Теперь, даже через неделю после спасения Джорджа, Джесс все еще содержалась под домашним арестом. Она не выходила в море и не бывала в городе. Вместо этого ей приходилось присматривать за семью ребятишками. И словно этого одного было недостаточно, чтобы свести ее с ума, старик Клаймер попросил заняться балансом его кожевенного бизнеса в обмен на несколько выделанных кож.
Целую неделю Джесс копалась в счетных книгах (чего сам Клаймер не делал вот уже два года), оттаскивала детей от огня, складывала цифры, мешала одному малышу прикончить другого, проверяла счета, кричала на Натаниела, изводившего сестер, посылала его собирать моллюсков, подводила итоги, шлепала Сэма, дергавшего кота за хвост… и так все семь дней.
А теперь Элинор, видите ли, спрашивала, не рассердила ли она Александра.
— Я никого не сердила. Я вела себя как идеально воспитанная юная леди. Стирала, перетапливала свечи, умывала грязные лица и попки. Я…
— И всячески избегала таможенника. Ты ведь знаешь, что этот человек подозревает тебя в помощи Мстителю. Только мистер Монтгомери…
— Знаю, — вздохнула Джесс, — и очень ему благодарна за все, что он для меня сделал. И еще мне очень жаль, что я оказалась такой дурой и помогла Мстителю. — Она помолчала и, поймав взгляд сестры, тихо спросила: — Какие-то новости?
— Повсюду развешаны извещения с обещанием награды. Мистер Питман намерен захватить твоего Мстителя.
— Не моего, — бросила Джессика. — Вовсе не моего! Я просто оказалась в неподходящем месте в неподходящее время.
Элинор хотела что-то сказать, но тут в дверь постучали. Она едва пробралась сквозь толпу детей, бросившихся открывать. На пороге стоял Александр в розовом шелке с диагональным переплетением. Напудренные локоны его парика были связаны на затылке розовым атласным бантом. В руках был резной деревянный сундучок. Погладив по головке ближайшего ребенка, он поздоровался с Элинор и украдкой посмотрел на свою ладонь. Элинор протянула ему мокрую тряпку.
— Добрый вечер, Александр. Что привело тебя сюда в этот прекрасный вечер?
— Я хотел узнать, нельзя ли поговорить с Джессикой, — застенчиво пробормотал он. — Мы могли бы прогуляться до мельницы.
— Сэм! Немедленно прекрати! У меня нет времени, Алекс. Нужно работать над счетными книгами, — отмахнулась Джесс. — Неужели это так важно?
— Она сейчас соберется, — заверила Элинор, отнимая у Алекса мокрую тряпку и выталкивая его самого за дверь. — Джессика, а ты немедленно бери мой плащ и иди с Алексом.
— Значит, мне слишком рискованно покидать дом, пока не появляется Монтгомери, после чего я оказываюсь в полной безопасности. А кто защитит меня от колибри, которые слетятся на его розовый камзол?
— Джессика… — остерегла Элинор. — Иди! Он всю неделю ухаживает за здешними невестами.
Джесс широко распахнула глаза.
— По-твоему, дошла очередь и до меня? О небо! Натаниел, тащи сюда ведро боевой раскраски. Мастер Алекс вышел на охоту!
Элинор ответила негодующим взглядом.
— Ладно, ладно, я пойду. Нат, если услышишь крики, беги мне на помощь.
— А колибри? — поинтересовалась Молли.
Элинор вытолкнула Джесс за порог в одном матросском костюме, не дав ей надеть плащ.
— Будь с ним повежливее, — прошептала она, прежде чем захлопнуть дверь.
— Ну как, Александр, нашел себе занятие? — спросила девушка улыбаясь. Она была бы рада видеть его — все, что угодно, лишь бы отвлечься, — но уж очень спешила свести баланс для Клаймера.
— Я слышал, на этой неделе ты встречалась с мистером Клаймером? — спросил Алекс, прижимая к животу деревянный сундучок.
— Чаще, чем хотелось бы. Он утверждает, что повредил руку и не может писать. И поэтому находит причину навещать меня четыре раза в день.
— Он уже сделал тебе предложение?
— И повторяет его каждые двенадцать минут. В последний раз Сэм не выдержал и написал ему на ногу. Старая рыбья морда Клаймер и глазом не моргнул. Стоял и ждал моего ответа.
— Какого именно?
— «Нет, мистер Клаймер, спасибо, но вы были очень добры». Все то же самое. Продолжается годами.
— Но почему бы тебе не выйти за него? Он богат и мог бы дать вам с Элинор и детьми надежную крышу над головой, приличную одежду и все мелочи, которых так недостает женщинам.
— Не всем женщинам. После смерти родителей мы с Элинор дали обет выйти замуж, только если захотим, и постараемся дождаться хорошего человека. Нам второй сорт ни к чему.
— А Клаймер — второй сорт?
Джессика остановилась, глядя на него.
— Алекс, к чему ты клонишь? И что у тебя в этом сундучке? Элинор говорит, что всю эту неделю ты ухаживал за девушками. Что-то пошло не так?
— Давай сядем. Туфли ужасно жмут, — откровенно признался он. — И по правде говоря, Джесс, я пришел к тебе за советом. Отец желает, чтобы я женился.
Он впился глазами в ее лицо, ожидая хоть какой-то реакции.
— И? — обронила Джесс, усаживаясь на траву рядом с ним и грызя травяной стебелек. — Здесь полно незамужних девиц. И никто тебе не нравится?
— Почему же? Синтия Коффин очень хорошенькая.
— Уж это точно. И она прекрасно печет хлеб. Твоему отцу она придется по вкусу. Так ты просил ее стать твоей женой? — тараторила она, не замечая гримасы отвращения на лице Алекса.
— Я еще никому не делал предложения. Пока только ищу невесту. Коффины не возражают против такого зятя, как я.
— Да уж, мистер Коффин не прочь заполучить владения твоего отца. Он, возможно, считает тебя не только ни к чему не пригодным, но и…
Она замялась и рассеянно оглядела собеседника.
— Новый камзол?
Лицо Алекса мгновенно просветлело. Только вот в глазах стыла сталь.
— Нравится?
— Алекс, почему ты не…
— И Эллен Мейкпис пригласила меня на обед, — перебил ее Алекс.
— Эллен — подлиза и подхалимка. На твоем месте я бы на ней не женилась.
Алекс поджал губы.
— А вот Кэтрин Уитбери совсем не обращает на меня внимания.
Джесс зевнула.
— Это потому, что она влюблена в Этана Ледбеттера. Впрочем, как многие девушки в этом городе. Так что Этан может доставить тебе кучу неприятностей. На твоей стороне деньги и имя Монтгомери. А на стороне Этана…
— Что именно?
— Внешность, обаяние, ум. Он истинный джентльмен. Когда он в последний раз был на «Мэри Кэтрин», мы…
— На «Мэри Кэтрин»?! И что ты делала наедине с ним? — взвился Алекс.
Джессика удивленно вскинула брови.
— Не хватало еще, чтобы и ты мной командовал! Хватит с меня твоего отца и моей сестрицы! Но так уж и быть, объясню: Этан вместе с матерью приходили купить немного пикши. Ему было поручено тащить корзину.