Читать интересную книгу В объятиях пламени зари (СИ) - Николаев Никита Александрович "Дар Ветер"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 67

— Ишь, островной ему, — хохотнула женщина, — за такое родной у нас в городе штраф и каторга.

— Даже для коллекции нельзя?

— Коляк-цинеры родной закупаются в верхнем городе у Ханжи, ну или на рыбном рынке.

— У кума твоего небось? Вот этот возьму родная.

— Четверть варлона с тебя.

Лизарс присвистнул — за четверть золотой монеты Империи можно несколько раз хорошо поесть в местной таверне.

— Двадцать эрк-марок, родная и я к куму твоему зайду.

— Нет, мил человек, ты уж извини, за моё могли бы сторговаться, но у ребят Быка с этим строго, уж не знаю почему, но уговор такой четверть варлона за каждый или до свиданья.

— А не заливаешь?

— Можешь у кума моего в порту спросить.

— Ладно, твоя взяла, — Лизарс потянулся за кошельком, — как кума твоего найти?

Женщина взяла деньги, отдала Лизарсу покупку. Затем сворачивая ткань ответила:

— С моста налево, там в углу спросишь Гала, скажешь от кумы его, а дальше сам сговоришься, чай языкастый.

— Чего тебе?

— Гал мне нужен.

— Кто таков?

— От кумы.

— А, — плевок в сторону, — там вон цех лодочный.

— От кумы говоришь?

Лизарс кивнул. Он стоял расслаблено, сложив руки на груди. Гал стоял напротив, засунув руки в карманы штанов и слегка раскачиваясь на пятках щегольских хромовых сапог.

— Как плутовка поживает?

— Содрала с меня четвертной за железяку — хмыкнул Лизарс.

— Э, брат, не обессудь, тут она права, ребята Быка за этим строго следят. У них фирма!

Гал оглянулся через плечо. Там внутри цеха плотники и столяры были заняты хитроумными делами. Лис не понимал деталей, но думал, что они скорее всего что-то чинят.

— Так, а чего ко мне пожаловал?

— В городе я ненадолго, — начал Лизарс, — скоро отбуду, но хотел бы на приобрести кое-что на память.

Гал ещё раз оглянулся. Потом махнул рукой:

— Отойдем.

Лодочник проводил Лис в переулок между двух цехов. Где-то по середине длины, он остановился, присел на корточки, а в руках его как по волшебству появилась тонкая деревяшка.

— Всякие сувениры у меня есть, — ответил Гал, — со всего мира. Что тебе надо конкретно?

— Клинок, лучше короткий, подойдёт и нож, можно тесак.

— У кумы моей нет подходящего?

— Сталь не та.

— К Ханже в верхнем городе ходил?

— У него тоже не та.

— А тебе какая нужна?

— С островов.

Гал хмыкнул. Его палочка вывела на песке две цифры.

— Надеюсь, в какой валюте понятно?

Два десятка золотом. Лизарс кивнул. Настоящие сделки оплачиваются либо золотом, либо кровью.

— Это задаток, половина. Остальное через неделю, когда сувенир приедет. Деньги с собой?

Лис поджал губы. Ему попался очередной посредник. Даже если этот человек что-то знает о маршрутах контрабанды через город, его вывести из города он не сможет. Нужно говорить с тем, кто в бизнесе напрямую. У него нет времени ждать. Если он будут мелькать по улицам Флосбунга постоянно, у ответственных лиц города могут появиться неудобные вопросы.

— Не пойдёт, — Лизарс качнул головой, — я в городе ненадолго. Сувенир нужен сейчас.

Палочка изобразила на песке третью цифру.

— Это за срочность.

— Идёт.

— Деньги с собой?

— Найду.

Гал хмыкнул. Поднялся на ноги, палочка куда-то делать, а носок сапога быстро стёр цифры.

— Пойдешь в Бочку, — начал Гал, — тебе нужен будет пакгауз Зо-Вау пять. Там спросишь Желуна, скажешь, что от Гала, по делу рыбной лодки.

— Да вы прямо шпионы.

— Шутник, да? На каторге такие шутники до второй зимы не дотягивают.

— Поучи меня ещё, — огрызнулся Лис.

— Проваливай, — без злобы ответил Гал.

Лис развернулся и направился в сторону пирсов.

Глава 11. Яблоко раздора

По своей сути Бочка была искусственным островом, построенным из грязи и мусора на обломках прибрежной скалы. К ней пристроили пирсы, чтобы был удобный выход к морю.

За долгие годы своего существования эта часть порта стала прочно ассоциироваться с грязными делами, не смотря на часто используемые местные пакгаузы в строго легальных коммерческих целях.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Район этот был не многолюден, сравнительно тих, особенно на контрасте с рыбным рынком, где чайки и люди, казалось, галдели на одном языке. Бочка встретила Лиса запахом корабельного взвара и протухшей рыбы. Он слегка поморщился, но вскоре запах перестал его беспокоить.

Искомое здание пакгауза было сложено из кирпича, как и все остальные в Бочке. Кладка потемнела от солёной воды, ветра и времени. Несмотря на это и, то тут, то там, растущий мох на стенах, не многочисленные окна были полностью целые, хотя и мутные от пыли.

На углу здания опершись плечом об угол стоял тощий долговязый парень.

— Желуна знаешь? — спросил Лизарс.

— А тебе что?

— Мне по делу нужен.

Парень окинул Лиса презрительным взглядом.

— Чой надо гри?

— Ты Желун что-ли?

— Ты мне скажи сначала, а я уж порешаю надо тебе к Желуну или нет.

Лис одним быстрым шагом приблизился к парню, тот не успел отшатнуться. Его рука метнулась куда-то за пояс, но Лис остановил движение хватом за локоть.

— У меня дело с Желуном, а не с тобой. Где мне найти его?

Взгляд парня обещал недоброе, но он ответил совершенно спокойно:

— Внутри он.

Лис отпустил долговязого. Тот кивнул подбородком на дверь в пакгауз.

Желун был крепко сбитым, среднего роста и с толстыми пальцами мастерового. Он сидел на ящике широкого расставив ноги и ел яблоко отрезая от него кусочки маленьким ножичком.

— Ты Желун?

— А кто спрашивает?

— Я — Дэст, пришёл от Гала по делу рыбной лодки.

Ножичек на мгновение замер. Движение не укрылось от Лиса, и очень не понравилось ему.

Желун поднял взгляд. Один его глаз был серый другой карий. Лизарс вспомнил что Желун в имперском языке означает цветок, который скальдийцы называют хельмовар. Отличительной особенностью этого цветка являлись серые и коричневые лепестки на одном цветке.

— Что нужно?

— Сталь с островов. И прямо сейчас.

— Это будет очень дорого.

— Знаю, — голос Лиса был спокоен и твёрд, — и согласен. Но мне нужно ещё кое-что.

Желун качнул головой в направлении ещё одного ящика. Лис понял его правильно и опустился на ящик, напротив.

— Излагай, — махнул рукой Желун, а затем закинул в рот очередной кусочек яблока.

— Нужно вывести кое-кого из города, тихо и в направлении материка. Завтра.

— Тёмный?

Это был вопрос на засыпку. Лис понимал, от ответа на него будет зависеть его жизнь.

— Нет.

— Твой акцент, — Желун вновь поднял глаза на Лиса.

— Я с Чебы, давно не был дома, долгая история.

Желун кивнул, давая понять, что поверил Лису. Простого жителя центральной части Империи обмануть было нетрудно, ведь акцент Восточной побережья Скальдии был довольно редким здесь явлением. В основном Имперцы могли слышать акценты жителей Западной Скальдии, в своё время в большой массе бежавших на соседний материк. Этим и воспользовался Лис. Хотя он и говорил на имперском достаточно чисто, всё же его манера отличалась от местных, при этом не была похожа ни на южный, ни на северный диалект имперского.

— Посты усилили, легавые и легионеры спутались вместе, — отозвался Желун, — лучше подождать недельку.

— Ты уже сказал, что это будет очень дорого.

Желун хмыкнул и закинул в рот очередной кусочек яблока.

— Деньги с собой?

— Да.

Желун бросил огрызок за спину и поднялся на ноги.

— Идём, покажу товар, о деле там и сговоримся.

Лизарс поднялся и направился вслед за контрабандистом. Или просто за очередным мелким бандитом, который является посредником между нелегальными предпринимателями и обычными людьми.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Идя за провожатым Лис углубился в чрево пакгауза. Здесь груз стоял в мешках и огромных коробках, занимая место от пола до потолка. С потолка свисали цепи и канаты с блоками, использовавшиеся для погрузки.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 67
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия В объятиях пламени зари (СИ) - Николаев Никита Александрович "Дар Ветер".
Книги, аналогичгные В объятиях пламени зари (СИ) - Николаев Никита Александрович "Дар Ветер"

Оставить комментарий