Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можно. Только оставлю вещи.
«Чак-чак-чак» — монотонно разносилось по округе уже не меньше получаса. Сотня человек с красными от натуги лицами сидели на земле полукругом, они и задавали однообразный ритм. Иной раз кто-то вскакивал, принимался махать руками.
— Зачем это? — наклонившись к Хину, шёпотом спросил любопытный Ичи-Ду.
Он сидел рядом с уаном на склоне холма, усеянного зрителями, и ничего не понимал в летней церемонии. Одезри удержал улыбку и серьёзно, также шёпотом, объяснил:
— Изображает ветер.
— А-а, — озадаченно протянул весен и смущённо умолк.
Хин давился беззвучным смехом, наблюдая за ним. Прочие зрители, лишённые такого развлечения, понемногу засыпали или болтали от скуки. Иные, наиболее запасливые — из зоны Айвэ — кушали, никого не стесняясь. Ичи-Ду же не сводил взгляда с поющих багровых людей, и как будто не видел больше ничего вокруг.
— Интересно? — подначил его правитель.
— Знакомо, — такой ответ был неожиданным. — Похоже на молитвы, которые у нас поют жрецы с возвышений. Утром — каким-то утренним духам, вечером — вечерним. Сей Ичи-Ду всегда удивлялся, отчего они так различаются со славословиями Богам, которые произносятся внутри храмов в положенное время.
Хин ничего не смог ему ответить. Меж двумя кострами позади «чакающих» появились из темноты обнажённые люди без ритуальной раскраски. Танцевали по одному, остальные замирали и жутко кривили лица. Молодой, восхитительно сложенный мужчина, двадцать минут извивался, стоя на одной ноге. Ичи-Ду смотрел на него во все глаза, и куда только делось бесстрастно-вежливое спокойствие. Хин слегка подтолкнул весена в бок. Тот что-то пробормотал, затем, сбившись на униле, торопливо добавил:
— Право… нетрудно понять, отчего вас называют святотатцами.
«Легко же тебя поразить», — про себя усмехнулся уан.
— Сдержанный танец, — ответил он вслух. — На мой взгляд — красивый. Надеюсь, что-нибудь чувственное здесь тоже исполнят.
Хин был уверен, что ещё немного, и весен в панике сорвётся с места, но сам всё испортил, согнувшись пополам от хохота.
— О, Боги, — долетел едва слышный облегчённый выдох Ичи-Ду. — Ты злой человек, со-Одезри.
— Но я не шутил, — заверил Хин, поднимаясь. — Пойдёмте, — он упорно держался общего. — Дальнейшее для вас опасно.
Гусеница тронулась — вновь совершенно неощутимо. Одезри, вопреки серьёзному и даже сумрачному настрою, чуть заметно улыбнулся ей: надёжный механизм начинал ему нравиться. Весен, забравшись с ногами на своё ложе, делал записи в маленькой книжке с пёстрой обложкой, на которой изображалась жёлто-зелёная виверна, вся в симметричных завитушках. Хин поднялся.
— Граница через четверть часа, — предупредил Ичи-Ду.
Одезри закрыл за собой дверь и постучал в соседнюю. В коридоре было пусто и тихо, из стен сочился мягкий золотистый свет. В дальнем конце кто-то проявил окно, да так и оставил.
Дверь отодвинул Чанакья, ничего не сказал и лишь посторонился, впуская. Эрлих сосредоточенно грыз сочный зелёный стебель незнакомого Хину растения. Уан отчего-то подумал, что такое занятие помогает ему успокоить нервы. Волосы потомка эльфов растрепались после сна и сохраняли всё тот же пыльный вид. Тяжёлый кафтан он снял, оставшись в светло-зелёной рубашке со шнуровкой у ворота и длинными, присборенными по пройме рукавами.
— Как странно для нас и привычно для них, — обронил он вместо приветствия и снова откусил от стебля.
— Поезд? — Хин посмотрел на Чанакью. — Он может подождать в коридоре?
Эрлих оглянулся на племянника. Тот молча вышел и плотно задвинул дверь.
— Вы встревожены, — уверенно предположил потомок эльфов. — Но пришли не спрашивать меня.
Хин сел напротив него.
— Я пришёл сказать, что есть две трудности.
Эрлих перенёс внимание на стебель. Когда он ел, его лицо не меняло выражения самопроизвольно, так что Одезри передумал призывать к серьёзности. Потомок эльфов так и не задал наводящего вопроса, и Хин продолжил сам:
— Первая: мой выговор на общем…
— Очень особенный, — перебил Эрлих. — Я заметил. Поверьте, в мои планы не входит заставлять вас разливаться аодорой. Выступления на совете и встречи я беру на себя. Вы можете присутствовать, если захотите. Иногда я буду просить вас об этом, — он помолчал, прожевал ещё кусок. — Я пытался выучить униле, но идиомы языка для меня по-прежнему тайна за семью печатями. Вы же переведёте всё, что услышите, даже самую беглую речь, даже морит. Вот где их пренебрежение может оказаться полезным нам. Понимаете меня?
— Вполне, — задумчиво произнёс Хин.
— Вторая трудность, — подтолкнул потомок эльфов.
Одезри помолчал, собираясь с мыслями, слушая, как хрустит сочный стебель, перемалываемый крепкими челюстями.
— Источник моих познаний вам известен, — сказал он, наконец.
— Брат моего отца даже видел его на турнире, — согласился Эрлих. — Красивое создание.
— Тогда вы понимаете, в чём трудность.
— Необязательно, — хмыкнул союзник, приканчивая последний кусок. — Объясните мне.
— Ему известны слабые места укреплений. Но хуже другое — он знает летней. Вы не посвятили меня в свои планы, но если думаете блефовать, дело пустое.
Эрлих уставился Хину на подбородок:
— Своих он не предаст?
— Ни при каких условиях.
Потомок эльфов зевнул, положил ногу на ногу:
— Вот и прекрасно, — его голос звучал довольно. — Тогда ваша основная задача: разыскать его, возобновить знакомство и выяснить, в каких он отношениях со своими и с властями Весны.
— Если вы думаете, что я смогу удержать его от вмешательства… — начал было Хин.
Эрлих остановил его взмахом руки.
— Не нужно удерживать, — расслабленно поведал он. — Напротив.
Глава VIII
Кларнет пел шаловливо, заигрывая, подшучивая, вовлекая в танец, а порою щебеча, точно птица. Марлиз легко ударяла ладошкой по тамбурину, задавая ритм, и широко улыбалась. Она обожала слушать импровизации Тсой-Уге. Сил'ан из Омиа и его оруженосец — виолончель и гитара — искусно поддерживали солиста. Эти двое летали вместе больше десятка лет и понимали друг друга без слов, хотя на земле человек нередко в сердцах отзывался о своём старшем: «Нет, ну ребёнок».
На площадке — той самой, где варили очищающее зелье — людей собралось немало: дядя Марлиз-Чен и другие работники неизвестного института, старожилы, а, где-то среди них, вероятно, и та недоверчивая старуха из домика у поворота. Молодых — от силы дюжина, остальные давно миновали пятидесятилетний рубеж, и всё же нашлись четыре отчаянных пары, отплясывавшие под музыку. Движения, какие не помнили, додумывали на ходу, а додумывать приходилось много, так что опознать танец мог бы лишь провидец.
Сюрфюс старался не потерять Кэльгёме и его оруженосца в праздничной кутерьме. Впрочем, пока Тсой-Уге играл, за него можно было не волноваться. Сил'ан из Хётиё, словно чтобы облегчить полковнику задачу, стоял неподалёку от импровизированной сцены — пустой грузовой платформы, украшенной бумажными фонариками, масками и пейзажами тушью. Музыка, казалось, примиряла его с человеком: ресницы пригасили свирепый огонь глаз, даже осанка из мертвенно-косной сделалась всего лишь самоуверенной.
«Убьёт и ничего не почувствует», — некстати подумал Сюрфюс, а затем попытался понять, что ощутил бы сам, убей Марлиз. Тщетно. Умение разобраться в себе никогда не было сильной стороной детей Океана и Лун.
Вечер выдался душным и безветренным. Тсой-Уге опустил кларнет, открыл глаза. Он слегка покраснел: щёки, лоб и даже шея. Люди одобрительно закивали, загудели. Невезучий отпрыск рода Стрел несколько раз поклонился в своей манере: быстро и неуклюже, торопясь сбежать от внимания. Когда на «сцену» стали выходить другие испытатели, строясь в ряды — собирались петь хором — он с величайшим облегчением ускользнул к краю, там-то и оказался нос к носу с Кэльгёме, настолько мрачно-торжественным в этот момент, что он живо напоминал Вальзаара.
«Ну-ну», — прочитал полковник по губам. У Сил'ан был вид судьи, выносившего смертельный приговор.
Только Тсой-Уге отчего-то не струсил, лишь обречённо вздохнул и поплёлся обратно: на свет из тени, туда, где ему и надлежало стоять. До разжалования Кэльгёме вполне мог оттащить человека за шкирку, хотя бы и на глазах у всего населения полигона. Сейчас Сил'ан лишь уставился своему старшему в затылок тяжёлым, выжигающим взглядом, и поплыл следом, будто конвоир. Совсем как в затасканной шутке: шаг в сторону — побег, прыжок на месте — провокация.
«Этот налево идет, тот направо, но только блуждают они одинаково, хоть в направлениях разных», — припомнил полковник. Оба ничего не смыслили в искусстве общения, но один из-за этого бежал от людей, а другой нападал на них.