Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проводники шли медленно, и мы догнали их, когда дошли до первого устья реки. Сэм спустился в канал, чтобы осмотреть его. Он прошел около двухсот шагов к востоку и помахал палкой, чтобы показать на место, через которое мы можем перейти. Затем он вернулся.
Он побежал вперед и внезапно вскочил на спину последнего проводника. Вскоре я понял, почему. Когда мы пересекали канал, вода доставала лошадям до живота. Собаки, казалось, не думали о воде и быстро плыли, и достигли противоположного берега задолго лошадей.
Мы спустились вниз и шли некоторое время, пока не достигли русла реки Кент.
— Я не хотел бы здесь находиться, когда наступит прилив! — заметил я.
— Да. В весенне половодье вода поднимется до высоты, большей твоего роста раза в три или больше. Видишь? — спросил Аркрайт, показывая на сушу.
Я увидел лесные склоны.
— Вон те возвышения находятся в Картмэле — там, куда мы идем. Скоро будем там.
Мы прошли около девяти миль, но Аркрайт сказал мне, что так не всегда. Направление реки Кент меняется таким образом, что расстояние до безопасных мест изменяется.
Мы добрались до места с названием Кентская Возвышенность, где заплатили проводникам, а потом пошли в Картмэл, подъем занял почти час. Мы прошли пару таверн и около тридцати домов. Все это напомнило мне Чипенден с голодными детьми, полями и истощенным скотом. Последствия войны были очень распространены. Я думал, что мы останемся в Картмэле на ночь, но оказалось, что наш путь продолжался.
— Мы собираемся посетить Джудда Аткинса, отшельника, который живет на этих холмах, — сказал Аркрайт, даже не глядя на меня. Его взгляд держался на крутом склоне впереди.
Я знал, что отшельники, как правило, святые люди, которые любят жить в одиночестве, так что я не ожидал, что он будет рад видеть нас. Но мог ли он использовать палец, чтобы найти Морвену?
Я собирался спросить о нем, но когда мы прошли последний дом, к нам из мрака вышла старуха.
— Мистер Аркрайт! Мистер Аркрайт! Благодарю Господа, вы пришли, — сказала она, хватая его за рукав.
— Позвольте пройти! — сказал Аркрайт, в его голосе чувствовалось раздражение. — Разве вы не видите, что я спешу — у меня срочное дело!
На мгновение я подумал, что он оттолкнет ее и зашагает прочь, но он посмотрел на нее сверху вниз.
— Но мы все еще испуганы, — сказала старуха. — Никто не в безопасности. Они берут, что хотят, и днем и ночью. Мы скоро начнем голодать, если ничего не делать. Помогите, пожалуйста, мистер Аркрайт.
— Что ты мелешь? Кто берет, что хочет?
— Пресс-банда — хотя они больше похожи на обычных воров. Не насытились тем, что забрали всех наших мужчин на войну, так они еще и отнимают у нас все, что мы получаем. Они поселились наверху в Соляной Ферме. Вся деревня их боится.
Была ли это пресс-банда, которая схватила меня? Они говорили о севере и убежали туда, когда Алиса их напугала. Это казалось вероятным. Я, конечно, не хотел встретить их снова.
— Это работа для констебля, а не для меня, — сказал Аркрайт с угрюмым видом.
— Три недели назад они избили констебля до полусмерти. Он только что поднялся с больничной койки и ничего не сделает сейчас. Он знает, что для него хорошо. Помогите нам, пожалуйста. Еды мало, но достаточно, но если они продолжат все забирать до наступления зимы, то мы будем голодать. Они берут все, что могут взять.
Аркрайт покачал головой и потянул свой рукав, вырывая его из рук женщины.
— Может быть, когда я снова сюда приду. Но сейчас я слишком занят. У меня есть важные дела, которые просто не могут ждать!
Он наклонился, собаки выпрыгнули вперед, и старуха печально пошла обратно в дом. Я чувствовал жалость к ней и к деревне, но подумал, что просить Аркрайта помочь это довольно странно. В конце концов, это не дело для ведьмака. Они действительно думают, что Аркрайт справится с вооруженной бандой? Кто-то должен послать сообщение Главному Шерифу в Кастер — несомненно, он пришлет другого констебля. А как насчет сельских мужчин? Они не могут объединиться и что-то сделать?
Около часа мы поднимались по сопкам, а потом увидели впереди дым. Казалось, он выходит из дыры в земле, но потом я понял, что это была крыша землянки. После того как мы спустились по каменным ступеням, мы пришли к входу к пещере.
Аркрайт приказал собакам сидеть и ждать, а затем повел меня в темноту. В пещере витал сильный запах древесного дыма, и мои глаза заслезились.
— Как ты, старик? — позвал Аркрайт. — До сих пор исповедуешься?
Отшельник ничего не ответил. Аркрайт сел слева от него.
— Слушай, я знаю, что ты хочешь быть в одиночестве, так что давай быстро с этим покончим, и мы уйдем. Взгляни сюда и скажи мне, где мне ее найти.
Он открыл свою сумку, вытащил тряпичный сверток и развернул его на земляном полу перед отшельником.
Мои глаза привыкли к плохому освещению, и я рассмотрел Джудда Аткинса. У него была белая борода и копна непослушных седых волос. Почти минуту он не двигался. Казалось, что он едва дышал, но в конце концов он подался вперед и взял палец ведьмы. Он близко поднес его к лицу и несколько раз повертел, осматривая.
— Можешь ли ты это сделать? — Аркрайт потребовал ответа.
— Являются ли те, кто родился весной, ягнятами? — спросил отшельник, его голос походил на карканье. — Воют ли собаки на луну? Я слабел много лет, и когда я прикладываю к ней голову, ничего меня не победит. Почему это должно все изменить?
— Хороший человек! — воскликнул Аркрайт, голос наполнился волнением.
— Да, я сделаю это для тебя, Уильям, — продолжал отшельник. — но ты должен заплатить.
— Заплатить? Как? — удивился Аркрайт. — Твои потребности немногочисленны, старик. Это жизнь, которую ты выбрал. Так что ты от меня хочешь?
— Я ничего не прошу для себя, — ответил отшельник, его голос становился сильнее с каждым словом. — но другие нуждаются. Внизу, в деревне, голодные люди живут в страхе. Освободи их, и ты получишь то, что желаешь.
Аркрайт плюнул в огонь.
— Ты имеешь в виду разобраться с теми, кто поселился на Соляной Ферме? Эта пресс-банда? Ты думаешь, что я смогу с ними разобраться?
— Это беззаконие. Когда все развалится, кто-то должен его собрать. Иногда кузнец должен починить дверь или плотник сделать подкову. Кто, Уильям? Кто, как не ты?
— Сколько их там? — спросил наконец Аркрайт. — И что ты о них знаешь?
— Их всего пять. Сержант, капрал и трое солдат. Они берут то, что хотят, и не платят.
— Пресс-банда забирала людей рядом с Чипенденом, — сказал я, нахмурившись. — Они захватили меня, но мне повезло, и я сбежал. Там тоже были сержант, капрал и солдаты. Я не хотел бы встретить их снова. Один из них всего лишь парень не намного старше меня, но сержант… Они вооружены дубинками и ножами. Я не думаю, что вы сможете с ними совладать, мистер Аркрайт.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Проклятие Ведьмака - Джозеф Дилейни - Фэнтези
- Жертва Ведьмака - Джозеф Дилейни - Фэнтези
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Вальтер Эйзенберг - К. Аксаков - Фэнтези
- Страж империи - Андрей Буревой - Фэнтези