Читать интересную книгу Свободное владение Фарнхэма - Роберт Хайнлайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 209

Стронг опять задумался. Самую большую боль ему причиняло то, что он был согласен со всем, что сказал Диксон: он стоял в стороне и наблюдал за тем, как Дилоуз потрошит два состояния, сколачиваемые годами. Д.Д., казалось, все было нипочем. Лишь этим утром он отказался даже взглянуть на отчеты об автоматическом домашнем выключателе «Хорримэн, Стронг и К°» и просто передал его Стронгу.

Диксон подался вперед.

— Назовите цифру, Джордж. Я буду великодушным.

Стронг расправил ссутулившиеся плечи.

— Я продам…

— Хорошо!

— Если Дилоуз одобрит мои намерения. Только в этом случае.

Диксон что-то забормотал. Энтенца засопел. Разговор мог зайти достаточно далеко, если бы не вошел Хорримэн.

Никто не заговорил насчет предложения, сделанного Стронгу.

Стронг принялся расспрашивать насчет поездки. Хорримэн щелкнул пальцами.

— Все в ажуре! Но цены в Вашингтоне вздуваются с каждым днем. — Он повернулся к остальным. Как дела? У сборщика есть какие-то особые цели? Закрытое заседание?

Диксон повернулся к Энтенца.

— Скажите ему, Джек.

Энтенца посмотрел прямо в лицо Хорримэну.

— Что вы имеете в виду, передавая все права на телевидение?

Хорримэн поднял бровь.

— Почему бы нет?

— Потому что вы обещали их мне, вот почему. Таково было соглашение. У меня есть документ.

— Посмотрите лучше на это с другой стороны, Джек. И не сходите с ума. У вас есть эксплуатационные права на радио, телевидение и другие увеселительные учреждения и особые фильмы, которые возникнут в связи с первым полетом на Луну. Они по-прежнему остаются у вас, включая право на передачу с борта корабля. — Хорримэн решил, что сейчас неподходящее время для упоминания о том, что в связи с последними преобразованиями проведение этих передач сделалось невозможным: «Пионер» не сможет взять никакого электронного оборудования, необходимого для такого рода передач. — Я продал лишь право на установку телевизионной станции на Луне, и притом много позже. Между прочим, это право не является даже особым, хотя Илем Хаггерти и думает, что является. Если вы хотите купить такое и для себя, мы можем пойти вам навстречу.

— Купить! Но ведь вы…

— Подождите! А можете получить их просто так, если сумеете убедить Диксона и Джорджа в том, что вы имеете на них право. Еще что-нибудь?

Диксон пошел напрямик.

— Как наши дела сейчас, Дилоуз?

— Джентльмены, можете поверить мне на слово, что «Пионер» отправится по расписанию — в следующую среду. А теперь, если вы меня извините, я отправляюсь в Петерсон Филд.

После того как он уехал, трое его компаньонов некоторое время сидели в молчании, причем Энтенца что-то бормотал себе под нос. Диксон о чем-то размышлял, а Стронг просто ждал. Наконец, Диксон сказал:

— Так как насчет этой доли, Джордж?

— При Дилоузе вы об этом не заговорили.

— Понятно. — Диксон осторожно стряхнул пепел с сигареты. — Он странный человек, не правда ли?

Стронг огляделся.

— Да.

— Как давно вы его знаете?

— Подождите, он начал работать на меня в…

— Он работал на вас?

— Несколько месяцев. Потом мы основали компанию. — Стронг вернулся мыслями к прошлому. — Думаю, даже тогда у него был комплекс власти.

— Нет, — возразил Диксон. — Нет. Я не стал бы называть эту черту комплексом власти. У него комплекс мессии.

Энтенца поднял на них взгляд.

— Он хитрющий сукин сын, вот кто он такой.

Стронг бросил на него холодный взгляд.

— Я бы предпочел, чтобы вы так о нем не говорили. Я просто настаиваю на этом.

— Прекратите, Джек, — произнес Диксон. — Может быть, вы вынуждаете Джорджа нажать на вас. Одна из странностей Хорримэна, — продолжал Диксон, — состоит в том, что он как бы внушает почти феодальную преданность. Возьмите, к примеру, себя. Я знаю, что вас обчистили, Джордж, и все же вы не позволяете мне спасти вас. Это выше логики, здесь уже нечто личностное.

Стронг кивнул.

— Он странный человек. Иногда я думаю, что он последний из баронов Робберов.

Диксон покачал головой.

— Не последний. Последний открыл Западную Америку. Он первый из новых баронов Робберов, и нам с вами не дано увидеть их конец. Вы когда-нибудь читали Карлейля?

Стронг снова кивнул.

— Я понимаю, что вы имеете в виду — теорию «героя», но я с нею не согласен.

— И все же в ней что-то есть, — ответил Диксон. — По правде говоря, я не думаю, чтобы Дилоуз знал, что творит. Он основывает новый империализм. И будет заплачена куча денег, прежде чем это станет ясным. — Он встал. — Может быть, нам следовало бы подождать. Может быть, нам следовало бы его удержать, если бы мы смогли. Что ж, что сделано, то сделано. Мы все на карусели, и остановить ее не в нашей власти. Надеюсь, вам понравится катание. Идемте, Джек.

Глава 9

Колорадские прерии погружались в сумерки. Солнце скрылось за горным пиком, и широкое белое лицо Луны, полное и круглое, поднималось на востоке. В центре Петерсон Филд, устремившись к небу, стоял «Пионер». Колючая проволока, образующая окружность в тысячу акров, сдерживала толпу. Внутри кольца безостановочно циркулировала охрана. В толпе тоже сновали охранники. В пределах кольца, недалеко от ограды, размещались телевизионные камеры и оборудование. Кабели и микрофоны, управляемые с расстояния, расположились с разных сторон корабля.

Хорримэн ждал в кабинете у Костера: сам Костер был на поле. Диксона и Энтенца отвели в собственную комнату. Ле-Круа, все еще находящийся под действием снотворного, лежал в спальне Костера.

У дверей кто-то завозился. Хорримэн осторожно приоткрыл ее.

— Если опять репортер, скажи ему «нет». Пусть обращается к мистеру Монтгомери. Капитан Ле-Круа интервью не дает.

— Дилоуз! Позвольте мне войти.

— А, это ты, Джордж. Входи, нас просто затравили.

Стронг вошел и вручил Хорримэну большой тяжелый пакет.

— Они здесь.

— Что значит «они»?

— Марки и компостеры для филателистического синдиката. Ты о них забыл. А это полмиллиона долларов, Дилоуз, — пожаловался он. — Если бы я не заметил их в твоем платяном шкафу, мы попали бы в хороший переплет.

Хорримэн всмотрелся в его лицо:

— Джордж, ну что ты за молодчина!

— Мне самому положить его в корабль? — с беспокойством спросил Стронг.

— А? Нет, нет. Ими займется Ле. — Он посмотрел на часы. — Пора его будить. — Он взял пакет и добавил: — Не ходи к нему сейчас. Попрощаешься с ним на поле.

Хорримэн подошел к следующей двери, вошел в комнату, захлопнул дверь за собой, подождал, пока сестра сделает спящему пилоту стимулирующий укол, и попросил ее уйти. Когда он повернулся к Ле, тот сидел и протирал глаза.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 209
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Свободное владение Фарнхэма - Роберт Хайнлайн.
Книги, аналогичгные Свободное владение Фарнхэма - Роберт Хайнлайн

Оставить комментарий