Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы отрицаете, что делали эти снимки? – спросил Мейсон.
Фаррелл повернулся к нему и злобно ответил:
– Пошел к черту!
Мейсон усмехнулся:
– Канарейке, кажется, осталось недолго петь, и она зачирикала.
– Я долго говорил с Фарреллом, мистер Бергер, – сказал сержант Голкомб, – и убежден: с ним все в порядке. Перри Мейсон просто пытается отвлечь нас.
– Не вижу никакого смысла превращать нашу встречу в склоку, – внезапно сказал Гамильтон Бергер. – Конвэй приехал к нам и рассказал здесь свою историю. Револьвер, который был у него и который, как он настаивает, взят им в отеле «Рэдферн», теперь у нас, хотя он, очевидно, и не является оружием убийцы.
– Не является оружием убийцы? – воскликнул Фаррелл.
Бергер отрицательно покачал головой.
– Значит, он подменил револьвер! – уверенно сказал Фаррелл.
– Нет нужды говорить здесь о вещах такого рода, – с достоинством произнес Гамильтон Бергер. – Мистер Мейсон – настоящий кудесник, и нет нужды это комментировать. А теперь я хочу допросить Фаррелла. Мистер Мейсон и мистер Конвэй, приношу свои извинения. Вы можете идти. Если в дальнейшем что-нибудь выяснится, я вновь пошлю за вами.
Мейсон взял Конвэя за руку:
– Пойдемте, Джерри.
Он открыл дверь. Вместе они прошли по длинному коридору и через вращающиеся двери попали в зал ожидания окружной прокуратуры. Там набилось немало газетных репортеров, то и дело мелькали фотовспышки.
Репортеры окружили их, забросав вопросами. Конвэй попытался протиснуться сквозь ряды прессы.
– Спокойно, Джерри, – сказал Мейсон и обратился к репортерам: – Господа, послушайте наше заявление. Была сделана попытка обвинить моего клиента, Джеральда Конвэя, в убийстве. Я не знаю, то ли убийца в состоянии отчаяния попытался вовлечь в него мистера Конвэя, то ли это часть плана, цель которого – дискредитировать Конвэя в свете борьбы за контроль над компанией «Техас Глоубал». Я только хочу рассказать, господа, что произошло на самом деле, и заверить вас в нашем желании сотрудничать с вами, чтобы сделать все возможное для раскрытия этого дела.
– Ладно, что случилось? – спросил один из репортеров.
Мейсон повернулся к Конвэю:
– Расскажите, что с вами случилось, Джерри.
Конвэй нахмурился и заколебался.
– Черт возьми, лучше рассказать газетчикам свою версию, – заметил Мейсон, – чем потом узнать из вторых рук искаженную историю – от кого-то, кто присутствовал в кабинете окружного прокурора, например от Гиффорда Фаррелла.
Конвэй вновь повторил свой рассказ репортерам, которые делали пометки в своих блокнотах и задавали много вопросов.
Глава 10
Конвэй повез Мейсона обратно к мотелю «Глэйдел», чтобы адвокат смог забрать свою машину.
– Неплохо! Как я действовал, Перри? – сказал он.
– Вы действовали правильно. По-моему, вы произвели хорошее впечатление на парней из газеты, а это многое значит. К счастью, вам выпала возможность рассказать свою историю первым. Пока окружной прокурор допросит Гиффорда Фаррелла, пока ему представится случай поговорить с репортерами, ваше интервью уже напечатают.
– Нельзя было без сожаления смотреть на лицо Гиффорда Фаррелла, когда вы огорошили его этим бикини, – сказал Конвэй.
Мейсон кивнул:
– Но, разумеется, Джерри, тот факт, что мужчина купил девушке бикини, еще не означает, что он ее убил.
– Ну хорошо, однако он мог ее и убить.
– И еще, – продолжал Мейсон, – не забывайте: мы не знаем, что это было убийство. Она могла покончить жизнь и самоубийством. Единственное, что мне непонятно, это насчет револьвера.
– А что?
– Он не был оружием убийцы.
– Но каков молодец! Разве это не было нашим триумфом, когда эксперт заговорил? Это отвело от меня удар!
– У меня нет такой уверенности. Это неувязочка, которую я не могу понять и которая мне не нравится.
– Почему?
– Та женщина хотела, чтобы вы забрали у нее оружие. Она и не собиралась стрелять в вас. Она почти раздетая вышла из спальни, чтобы поставить вас в неловкое положение. Все, что она должна была сделать, это закричать, и вы бы попали в неприятное положение. Вы это осознали и захотели избежать наихудшего оборота дела. Она вытащила револьвер и тотчас направила его на вас. У нее дрожала рука. Да, здесь даже нет вопросов – она хотела, чтобы вы отобрали у нее револьвер!
– Вспоминая, я уже не так уверен, что она ударилась в панику.
– Она вышла из комнаты, в которой лежал труп, – подчеркнул Мейсон. – Она достала револьвер из стола и направила его на вас, причем держала его так, что это было просто приглашением отнять его.
– Возможно, она нервничала, – сказал Конвэй, чувствовавший нарастающее облегчение. – Возможно, на ее одежду брызнула кровь, когда она пристрелила свою соседку, и она хотела сменить одежду, избавиться от той, что была запятнана кровью. Она как раз этим и занималась, когда я вошел в комнату. Естественно, ее охватила паника.
– И она направила на вас револьвер?
– Да.
– А чего она хотела этим добиться?
– Боялась, что я… Ну, возможно, боялась, что я ее арестую.
– Она не велела вам убраться. Она велела вам поднять вверх руки. А это не укладывается в рамки никакой стандартной модели.
– Да, мы зашли в тупик, – сказал Конвэй.
Мейсон замолчал. Некоторое время и Конвэй ехал молча.
– Вон она, ваша машина, – наконец произнес он.
– Одну минуту, – сказал Мейсон, – там дальше, у следующего здания, припаркована полицейская машина. Давайте-ка глянем, чем это они занимаются. Двигайтесь медленнее, Джерри.
Конвэй подъехал к следующему зданию.
– Ого, – сказал Мейсон, – они прочесывают территорию мотеля с помощью миноискателей.
– С какой целью?
– Если они подозревают, – сухо сказал Мейсон, – что вы подменили оружие, распорядились им, когда были в мотеле «Глэйдел»… Смотрите налево. Быстрее!
Один из полицейских отложил миноискатель и взволнованно позвал остальных.
Группа людей из двух полицейских машин столпилась вокруг него. В тот момент, когда Конвэй подъехал ближе, Мейсон бросил беглый взгляд на человека, державшего револьвер на вытянутой руке. Он держал револьвер за карандаш, вставленный в дуло так, что никакие отпечатки не могли быть смазаны.
Они только мельком увидели эту сцену, а затем машина Конвэя начала удаляться. Конвэй поставил ногу на тормоз.
– Поехали, поехали! – сказал Мейсон.
– У того человека в руках был револьвер! – воскликнул Конвэй.
– Несомненно, – заметил Мейсон. – И более того, он обнаружил револьвер на территории мотеля, как раз там, где вы останавливались прошлой ночью. А теперь, Конвэй, призываю сказать мне правду.
– Что вы имеете в виду?
– Вы проделали ловкий фокус. Вы зарыли револьвер, который вам отдали, затем поехали к себе в офис и взяли другой. Вы подменили револьвер и таким образом избавились от него.
– Ничего подобного я не делал! – сердито возразил Конвэй, останавливаясь.
– Поехали! – повторил Мейсон. – А вот теперь остановитесь, надо переждать.
– Я не дурак, Мейсон, – сказал Конвэй. – Я вручил вам в руки свою судьбу. Просил помочь. Я делал все…
– Ладно! Ладно! Помолчите. Дайте мне минутку подумать.
– Куда вы собираетесь ехать? – спросил Конвэй.
– Объедем вокруг здания. Подвезите меня к моей машине и…
Позади них раздались звуки сирены.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – подъезжайте к тротуару и приготовьтесь рассказывать. Они, очевидно, узнали нас.
Однако, как оказалось, сиреной воспользовались, чтобы навести порядок в движении транспорта. Полицейская машина с возрастающей скоростью промчалась мимо.
– Вы приняли тщательные меры предосторожности, чтобы за вами не было слежки в отеле «Рэдферн», – сказал Мейсон, – но забыли о предосторожности, когда покинули отель.
– За мной никто не следовал. Я оторвался от «хвоста».
– Желая впутать вас в это дело, они поджидали вас в отеле «Рэдферн» и следили за вами оттуда до самого офиса Дрейка и после. Сколь хитроумным должен был быть этот план, чтобы заставить вас взять револьвер, который вы считали оружием убийцы, затем заставить вас мучиться вопросом: что же предпринять. Заставить вас рассказать обо всем окружному прокурору и устроить все так, чтобы казалось, что прошлой ночью вы все же поменяли револьвер.
Конвэй задумался и горько произнес:
– Я же говорил вам, что Гиффорд Фаррелл весьма изобретателен.
– Все это, увы, связывает вас с убийством.
Конвэю показалось, что это тупик.
– Ну хорошо. И что же теперь делать?
– Сидеть тихо, – сказал Мейсон. – Подождем, каков будет их ход, и, если они попытаются повесить на вас обвинение, я намерен использовать все свое умение и изобретательность, чтобы вытащить вас из этой передряги.
– Да, Гиффорд Фаррелл – достойный противник, – сказал Конвэй. – Это чисто фаррелловская идея! Я говорил вам: у этого парня блестящие способности.
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив