Читать интересную книгу Будь осторожен, незнакомец ! - Гленн Маррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

- Я тоже это знаю, - нахмурился Ролинз. - Вот потому-то я здесь.

- Вы жутко рискуете, - уже мягче проворчал Эмерик. - Если эта толпа на нас бросится, от вас и мокрого места не останется.

- Дик, - ровно сказал Ролинз, - я должен поговорить с вами, и немедленно.

- Ну, как хотите, - шериф пожал плечами, сдаваясь. -Только покороче.

- И с глазу на глаз, - подчеркнул Ролинз, многозначительно кивнув в сторону помощника.

Симс бросил на него неприязненный взгляд, но Эмерик ткнул пальцем в сторону тюремного отделения и проворчал:

- Иди пока пригляди за арестованным, Хэл. Я тебя позову, как только Нат закончит свой разговор.

Симс отправился к камерам. Эмерик повернулся, положил ствол винтовки на подоконник и недоуменно пожал плечами.

- Ну, что там у вас на уме? - спросил он, не отводя прищуренных глаз от людей на другой стороне улицы.

- Ковбои с ранчо Уотлинга только что въехали в город, - сказал Ролинз.

- Угу. Расскажите мне что-нибудь, чего я еще не знаю.

- Положение было тяжелое и прежде, Дик, Теперь, когда эти настырные пастухи в городе...

- Оно станет еще хуже. Да. Я знаю. Это все, что вы хотели сказать мне, Нат?

Ролинз подошел к шерифу и стал рядом с ним у окна. Он заговорил, тщательно подбирая слова:

- Дик... когда собирается толпа, чтоб устроить самосуд, для представителя закона это нелегкая задача. Но любую задачу можно решить. Один человек - один сильный, мужественный человек, со звездой на груди и револьвером в руке может одолеть такую толпу...

- Мало надежды, - подавленно усмехнулся Эмерик. - Тут чуть не каждый житель этого проклятого Каррс6ерга, да еще и уотлинговские молодцы у них за спиной - и, по-вашему, их можно остановить? Ха!

- Вы должны попытаться, Дик, - сказал Ролинз. - Вы должны сделать все, что можете.

- Мы забаррикадируемся, - проворчал Эмерик. - Когда начнется стрельба, мы будем сдерживать их сколько сможем.

- Нет, Дик, - нахмурился Ролинз. - Это не решение. Вы с Симсом не станете палить насмерть - и горожане тоже. Это ведь ваши друзья. Они постараются не задеть вас, если смогут. Все, что им надо, - это наложить руки на вашего арестанта, линчевать его.

-Нет... - Эмерик повернулся к газетчику, и лицо его было хмурое и напряженное. - Не надо учить меня, как делать мою работу.

- Вы должны выйти наружу, - настаивал Ролинз. - Стать перед ними лицом к лицу, Дик. Показать им, кто тут хозяин. - Он протянул руку и стиснул плечо шерифа. - Не дайте им сделать из Каррсберга второй Хаттонвилл.

- Хаттонвилл? - Эмерик вздрогнул под рукой Ролинза. - Что, черт возьми...

- Я знаю о Хаттонвилле, Дик, - тихо сказал Ролинз. -Я, наверное, единственный кроме вас человек в Каррсберге, кому это известно. - И добавил многозначительно: - Газетчики много чего знают...

- Как... как давно...

- Я знаю об этом уже добрых несколько лет, Дик. Я никогда не говорил с вами об этом. Я всегда хранил вашу тайну. Когда вы впервые приехали сюда и когда я понял, кто вы такой, я решил подождать и присмотреться, чтобы дать вам время. И, пока речь идет о Каррсберге, я сказал бы, что вы всегда были хорошим шерифом - честным, как положено. Люди вас уважают. Но, считают, что им не составит труда ворваться сюда и схватить Коннигана.

- Вы должны понять, Нат! - взволновался Эмерик. - Ведь точно так было в Хаттонвилле!

- И это ваш шанс, сэр! - отрезал Ролинз. - Все эти годы вы жили под гнетом вины, пытались скрыть постыдную тайну. Из-за этого вы и состарились раньше времени. А теперь - вы можете смыть позор, Дик!

Эмерик оперся лбом о стекло и устало потер глаза. Плечи у него опустились. Ствол "Винчестера" смотрел в пол. Ролинз отошел от него и принялся хлопать по карманам, ища сигары. Нашел одну, сунул в зубы и раскурил.

- Толпа шумит сильнее, Дик, - сказал он настойчиво. - Похоже, настал ваш час.

Эмерик бросил на него обреченный взгляд.

- Вы действительно верите, что это подействует? - спросил он с сомнением.

- Я верю, что стоит попробовать, - ответил ему Ролинз. - Я думаю, вы обязаны попытаться. Это - ваш долг.

- И... э-э... это смоет...

- Хаттонвилл.

- Угу. Хаттонвилл. Эти грязные воспоминания, которые мне пришлось носить в памяти все эти годы.

- Дик, - серьезно сказал Ролинз. - Человек никогда не опускается так низко, чтобы нельзя было подняться вновь.

Долго смотрели они друг на друга. А потом Эмерик отошел от окна, прислонил винтовку к столу и позвал Симса:

- Хэл! Выходи.

Помощник вернулся в кабинет и хмуро уставился на начальника. Эмерик отстегнул страховочный ремешок своего шестизарядного револьвера, проверил, свободно ли он вынимается из кобуры, расправил плечи и сказал:

- Оставайся здесь внутри, вместе с Натом! Я выйду наружу и побеседую с этой толпой.

- Что вы делаете? - у Симса дыхание перехватило. - Черт! Вы что, совсем. ума решились? Они ж бесятся, крови им надо! Они вас пристрелят!

- А вот Нат так не думает, - спокойно сказал Эмерик. - Нат полагает, что я смогу их разогнать.

- Чем? - с вызовом спросил Симс. - Словами?

- Словами, - кивнул Эмерик, - и моим револьвером... и моей звездой. - Он мотнул головой в сторону выхода на улицу. - Открой дверь, Хэл. Будь готов закрыть ее снова, как только я выйду на крыльцо.

- Вы - локо! - Симс покрылся испариной. - Чистый локо!

- Но я все еще шериф этого округа! - прорычал Эмерик. - Делай, что приказано, Хэл, я с тобой торговаться не желаю!

Симс свирепо глянул на газетчика. Ролинз пожал плечами и отвернулся. Из окна он хорошо видел огромную толпу, напирающую на участок. Люди с ранчо "Дубльве" увлекали за собой горожан. Уотлинговский управляющий размахивал веревкой с петлей на конце. Другие ковбои рассыпались за ним цепью, а сзади подступали горожане. Выглядело это все неприятно.

Симс отпер замки, поднял крюк и распахнул дверь. Эмерик шагнул наружу, подождал, пока дверь за ним захлопнется, а потом остановился на краю верхней ступеньки и поднял руку перед надвигающейся толпой.

- Это уже достаточно близко, ребята! - крикнул он.

Толпа остановилась. Управляющий "Дубльве" добродушно улыбнулся шерифу и закричал в ответ:

- Ладно, ладно, Дик! Мы видим, что ты стараешься выполнить свой долг, и мы, конечно, уважаем тебя за это, - но ты ведь знаешь, что у тебя нет возможности остановить нас! Ты просто отлучись куда-нибудь, Дик, и Хэла захвати с собой. А Коннигана оставь нам!

Эмерик глубоко вздохнул и опустил на собравшихся каменный взгляд. Говор стих. Тишина обрушилась на заполненную людьми улицу перед участком. И тишина сохранялась, пока Эмерик не нарушил ее, произнеся краткую, не допускающую возражений речь.

- Последнее слово о судьбе арестованного скажет суд присяжных. А судья Боувэл будет тем человеком, который решит, жить Коннигану или умереть. Я держу его под стражей до суда - и я приказываю вам, бездельники, убираться отсюда ко всем чертям - пронто! Пока на мне эта звезда, в Каррсберге никого не линчуют!

- Да ты что, рехнулся, шериф?! - заорал ковбой. - Ты не можешь драться с нами со всеми!

Эмерик засунул большой палец за патронташ, сплюнул в пыль и прорычал:

- А я попробую - и это будет шибко вредно для здоровья первого же типа, который не в ту сторону пальцем шевельнет! - Воинственно выдвинув челюсть, он наблюдал, как в толпе нарастает напряженность, и чувствовал, что пришел решающий момент. - Вы сможете добраться до Коннигана, - сказал он, - только через мой труп!

Один из ковбоев пробормотал проклятие и выхватил револьвер. То же сделал Эмерик. Грохот выстрела разорвал наэлектризованную тревогой атмосферу улицы.

Глава 8

КАРТЫ НА СТОЛ

Эмерик, - шериф, показавшийся сейчас незнакомцем тем, кто думал, что знает его, - стоял на своем месте, и его дымящийся револьвер медленно двигался по дуге, охватывая первые ряды толпы. Управляющий "Дубльве" в изумлении пробормотал проклятие и повернулся к человеку, который поднял оружие на Эмерика. Ковбой лежал, раскинувшись в пыли, и стонал от боли - из правого плеча текла кровь. Он больше не пытался воспользоваться оружием. Револьвер зацепился за его указательный палец спусковой скобой, но курок так и остался не взведенным. Эмерик оказался намного быстрее.

- Мне было крайне неприятно делать это, - вздохнул Эмерик. - Но вы, парни, должны понять, что я не стану...

Он прервал фразу на полуслове, быстро шагнул в сторону и снова выстрелил. Еще один ковбой Уотлинга испустил крик боли и покатился по земле, не выпуская из руки револьвера.

- Двое! - прорычал Эмерик. - Два поганых бездельника без капли мозгов в голове! Так и дальше пойдет? Ну, кто следующий? Я знаю, ребята, что против всех не устою - но знаю и то, что нескольким из вас доведется глотнуть от меня свинца, прежде чем я тут лягу!

Он снова взвел курок "Кольта" и навел ствол на грудь управляющего. Тот облизнул губы и покосился по сторонам. Снова послышался гул - но теперь не от ковбоев. Задние ряды толпы - приказчики, бармены, банковские клерки, конюхи трудовой люд Каррсберга - напирали вперед решительным валом. Эмерик собрался с духом в ожидании следующего выстрела.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Будь осторожен, незнакомец ! - Гленн Маррелл.

Оставить комментарий