Вот так. Поэтому даже после маленькой паузы каждый может решить, что далее разговор продолжать не надо. И остается только два варианта: закончить разговор или продолжить его.
Русский:
— Но как? Ведь каждый решил, что надо заканчивать?
Стив:
— Русский, это — обратная сторона вашей монологичности. Вы говорите, говорите — а потом обрываете разговор и убегаете. Так не надо. Иногда разговор НЕЛЬЗЯ закончить, хотя он зашел в тупик!
Русский:
— А что делать?
Стив:
— Надо еще НЕМНОГО поговорить, а потом «закруглить» разговор. Давай потренируемся! Пригласим Чака в разговор. (Вошел Чак.)
Стив:
— Ну, и?.. (Вопрос к Русскому.)
Русский:
— Ну, я сказал инспектору все, что про него думаю! (Пауза.)
Чак:
— Ну, дела! (Короткий и энергичный вход в разговор; пауза, хотя отвечать должен Стив.)
Стив:
— Да, ты меня удивил! (Пауза, отвечать Русскому, но, может, и Чаку есть что сказать.)
Русский:
— А что? (Чак давно не говорил — Стив делает паузу.)
Чак:
— Я бы вообще пристрелил этого инспектора! (Эмоциональная поддержка Русского, поскольку явно видно, что совета Русский спрашивает у Стива, но стоять и молчать было бы некрасиво — и Чак находит выход.)
Стив:
— И я пристрелил бы! (Ясно, что если Чак может это сделать, то Стив — явно нет. Стив шутит. Это сигнал к завершению разговора.)
Русский:
— Одолжи пистолет? (Понял, что надо заканчивать разговор и тоже пошутил, пауза, непонятно, у кого Русский просит.)
Чак (первый):
— Легко! 45-й подойдет? (Пауза, ждем: ответит Русский — к нему обращен вопрос, хотя очередь Стива. Если сейчас Русский ответит неправильно, Стив, которому не дали слова по объективным причинам, почувствует неловкость.)
Русский:
— Стив, как тебе кажется — 45-й подойдет?
Стив:
— О, да! (Удовлетворен, хотя сказать ничего не хотел.)
Русский:
— Ну, ладно, я заеду вечером! (Явное окончание разговора — на дружеской ноте, все успели высказаться, все сказано — лучший момент для завершения разговора.)
Чак:
— До встречи!
Стив:
— Пока!
Русский:
— Пока!
Русский:
— Уф, вот это РАБОТА! И вы так разговариваете?
Стив:
— Спасибо, Чак! (Чак уходит.)
Русский:
— Спасибо, Чак!
Стив:
— Да, это высокое искусство — коммуникация! Ну ничего — научишься! Мы это делаем АВТОМАТИЧЕСКИ.
Русский:
— Спасибо, Стив, пойду отрабатывать навык. Поговорю с деревьями на берегу.
Стив:
— Давай, потом еще потренируемся!
Итак, мы поработали с монологичностью. Следующая наша цель — высокий контекст.
Глава 4
Коммуникация по-русски: высокая контекстность
Чак:
— Русский, расскажи, какие они — русские женщины?
Русский:
— Ну, видишь ли, брат, если женщина не гулящая, то она — то, что надо…
Стив:
— Как это — «не гулящая»? Она что, сидит дома?
Русский:
— В определенном смысле слова — да. «Гулящая» — это та, которая встречается со многими мужиками.
Йохо:
— «Встречается»? Где? На улице?
Русский:
— Нет, не на улице, черт! В постели!
Стив:
— Как в постели можно «встречаться»? Там только для двоих место. Или ты имеешь в виду шведскую семью?
Русский:
— Какую, вашу бабушку, шведскую семью? Я совсем другое имею в виду!
Миша (хитро):
— А что же?
Русский:
— Сообразите, что! Давайте объясню. Предположим, встретил я девушку…
Стив (хитро):
— Но она с тобой еще не «встречается», я правильно понял?
Русский:
— Да! Правильно! Не «встречается»! Но я ее уже встретил! И полюбил! В общем, мы стали с ней жить!
Стив:
— Она продала свою квартиру?
Чак:
— Нет, это Русский продал свою!
Русский:
— Ничего мы не продавали. Просто стали жить вместе.
Йохо:
— Меньше расходов на электричество, газ и воду.
Русский:
— Черт! Нет! Не в этом дело! Мы стали ЖИТЬ с ней вместе.
Стив:
— Понятно, понятно.
Зет:
— Непонятно.
Чак:
— Мне тоже.
Русский:
— Ладно, объясню по-другому. У меня есть жена, допустим.
Миша:
— Допустим.
Русский:
— И вот я загулял…
Стив:
— С нею?
Русский:
— Зачем с нею? Какой толк с нею? Загулял БЕЗ нее!
Чак:
— Кажется, я понимаю, что значит «загулял».
Русский:
— Ну, слава Богу! Ну вот, пошел я «налево».
Стив:
— Налево откуда?
Чак:
— От твоего дома налево?
Русский:
— Нет, налево — это «налево». Это значит — по шлюхам.
Стив:
— Так это — в бордель, что ли? Так что такого? Очень освежает отношения. Говоришь жене, что идешь в бордель и…
Русский:
— Нет, не в бордель…
Чак:
— Русский, а «направо» — это как?
Русский:
— «Направо» — не бывает!
Чак:
— Как не бывает? Разве с женой — это не «направо»? От слова — «право»?