Читать интересную книгу Блэк Фокс. Ловчие сети - Александр Савостин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 45
«как я мог испортить такое простое дело?» и «почему всё постоянно валится из лап?». Он выглядел явно расстроенным и опустошённым.

— Не переживай. Я всё сделаю.

— Как я мог…

— Перестань! Всё будет хорошо. И будет в лучшем виде! Ты, главное, не переставай сушить фаеры.

— Я что-то слышу…

Лисы прислушались.

— Самолёт!

Снаружи началась настоящая снежная зима. Джой выхватила сигнальный огонь из лап Лиса и помчалась к выходу из подземной базы. Гул двигателей рассеивался по округе. Джой всматривалась в темноту, стараясь определить, откуда летит самолёт. Делать нечего, придётся рискнуть. Она вытянула лапу с фаером подальше от себя, сорвала предохранитель и повернула запал до щелчка. Короткая вспышка и сигнальный огонь погас навсегда.

— О, нет…

Она попробовала ещё раз, энергично встряхнув содержимое, но результат остался прежним — запал щёлкал, но смесь внутри вымокла и отработала своё. Сигнальный огонь погас навеки.

Обратно она возвращалась с нотками досады на лице. Было слышно, как самолёт делает петлю вокруг этого места, ожидая сигнала, но через пару минут гул стал постепенно умолкать. Джой вернулась внутрь и постаралась улыбнуться Лису. Тот сидел возле маленького огня, а рядом к нему прижался малыш Енот.

— Мы что-нибудь придумаем.

Лис яростно спросил кроху:

— Тебя же здесь не просто так выкинули. Говори, как тебя должны забрать!

— Я ничего вам не скажу! — выпалил зверёк.

Джой подошла и, сильно уперевшись о плечо Лиса (намекая на его неуместную ярость), села рядом и обняла обоих.

— Малыш, нам, правда, нужна твоя помощь. Ты не придаёшь своих друзей. Мы в большой опасности и только ты, и твои друзья смогли бы вытащить нас отсюда.

Малыш задумался. БлэкФокс сгорал от нетерпения, чтобы вставить своё слово, но промолчал, ожидая ответ малыша. Тот метался в сомнениях и иногда, из-за этого, мотал головой.

— Нет. Всё равно не скажу.

— И это к лучшему. Потому что его друзья, наверняка, выбросят нас на ближайшей остановке, где мы точно окажемся в смертельных лапах с острыми когтями.

Джой промолчала, лишь крепче обняв своих бедолаг, и попыталась согреть своих спутников. Её шерсть была такой плотной, что её тепла хватило бы всем троим.

Хлюпающий звук откуда-то снаружи прервал идиллию. Все трое развернулись в сторону выхода из их берлоги.

— О, нет, — голосом ужаса тихо проревела УайтФокс, — Медведи…

БлэкФокс вскочил и встал перед Джой. Из темноты звучало так, будто волна стучала о борт какой-то лодки. Сначала слышался удар о дерево, а затем булькающий затухающий шорох. Лис вглядывался в темноту, и его по-прежнему потряхивало от холода. Он повернулся к Джой. Она была преисполнена ужаса, а из глаз лились слёзы. Лис тряхнул её за плечи и шёпотом дал указания.

— Слушай меня внимательно. Я отвлеку их, а ты бери малыша и прыгай в их лодку, — Джой хотела перебить его, но Лис осадил её, — не спорь со мной. Ты должна выжить. Скорее прячьтесь в тот коридор, куда ты меня водила. Мне было приятно познакомиться с тобой. И я счастлив, что провёл так много времени вместе. А теперь, живо!

Лис толкнул их вперёд к тёмному коридору. И добавил:

— Я постараюсь свалить их в воду, а ты прыгай в лодку и отныне не останавливайся.

Резкий щелчок привнёс внутрь яркий ослепительный луч света. Он был направлен на Лиса.

— Вы кто такой?

— Я турист. Просто заблудился и решил переночевать, — слукавил Лис.

— Я часто здесь бываю и знаком со многими местными. Но вы явно не из них.

— Я сам скрытный малый. А с кем имею честь говорить?

— Это Диксон. Диксон из Белых Медведей.

VI

Габариты промыслового судна были достаточно громоздкими, но его ширина позволяла заглянуть внутрь подземной базы кораблей Древних. Капитан вытащил сходню43 и пригласил компанию на борт. Палуба44 была опрятна, что бросалось в глаза даже при тусклом свете.

Вместо мягких коек путешественникам предложили место под брезентом45, почти рядом с кабиной. Обеспечить удобства капитан пока что не мог. Главная цель сейчас — вывезти нелегалов из опасной зоны. Их нахождение в каюте, в зоне видимости патрульных, могло привести к беде.

Лисы и малыш Енот подчинились и заняли лежачее положение, как указал им Диксон. Рыба была достаточно свежей, так что БлэкФокс пару раз отхватил удар хвостом по морде. Со злости он хотел прикусить негодяйку, но сейчас это явно было лишним.

Медведь услужливо прикрыл ценный груз разворотом брезента. Судно загудело рокотом двигателя. Впереди ждал долгий путь. Отныне судьба Лисиц принадлежала только капитану. БлэкФокс думал об этом и его терзали разные мысли. Он старался продумать пару ходов наперёд, как это обычно принято у шахматистов, но в такой ситуации количество неопределённых переменных значительно превышало число вероятных исходов.

— Пока всё спокойно, — начал Диксон, — можем и побалякать46.

Лисов немного смутил жаргон Медведя, но, кажется, он предложил поболтать. Его голос, как у любого толстяка, звучал мягко и басисто, в каком-то смысле по-доброму.

— Диксон, миленький, отвези нас за Западную гряду. Нам нужно домой, — молила его Джой.

— Не пойдёт.

Такой ответ озадачивал Лисов, из-за чего Джой снова принялась лить слёзы. БлэкФокс взял её за лапу, пытаясь немного подбодрить. Диксон, после недолгого раздумья разразился новой мыслью.

— О! Придумал! Слушайте, к Западной гряде выдвинулись, как минимум два патрульных катера. Видимо, здорово вы их переполошили. Я ещё думаю, чего это самолёты так далеко припасы скидывают, обычно же южнее летают?

Корабль описывал небольшую дугу, из-за чего немного накренился. Вода хлюпала по борту. Её было отчётливо слышно даже за рокотом двигателя. Лёгкий снежок продолжал тихонько осыпать палубу и был настолько безмятежен, по сравнению с экипажем судна, что тому можно было только позавидовать.

— Я это… ну, отвезу вас к себе. А там вы уже на попутках. Так что, держитесь крепче и не шумите мне там!

Рыба под брезентом постоянно норовилась соскользнуть, и пачкала лапы слизью. Когти едва помогали справляться и БлэкФокс попытался протиснуть лапы поглубже, чтобы упереться о дощатый пол. Кое-как это ему удалось. Запах стоял жуткий, и оттого сильно будоражил аппетит.

Рыболовецкое судно под покровом ночи прошмыгнуло к главной артерии залива, который питал континент. В глубине континента сияли огни промыслового города, а с севера на горизонт опустилась снежная дымка.

Судно Диксона резко рвануло налево, лихо наклонив борт. Двигатель зарокотал громче. Такое судно не располагало к высоким скоростям, но убраться подальше от этого места сейчас было, как нельзя кстати. Огни рыболовецкого города уходили всё дальше, и уже почти скрылись за белой

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 45
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Блэк Фокс. Ловчие сети - Александр Савостин.
Книги, аналогичгные Блэк Фокс. Ловчие сети - Александр Савостин

Оставить комментарий