Шрифт:
Интервал:
Закладка:
231
Джек Портной — герой сатирического романа Филипа Рота «Болезнь Портного» (Portnoy's Complaint, 1969; рус. пер. 1994), одного из главных конкурентов набоковской «Ады» в книжном хит-параде за 1969 г. В интервью журналу «Тайм» Набоков «со сварливым старческим задором» ругал «отвратительный, плохо написанный, банальный» роман Рота (Nabokov V. «I Have Never Seen a More Lucid, More Lonely, Better Ballanced Mad Mind Then Mine» // Time. 1969. Vol. 93. May 23. P. 51).
232
…прибивает к позорному столбу в журнале «Тайм» Мейлера… — фразой «Я презираю в американской жизни все, что он отстаивает» (Ibid.), которая, как и вышеприведенные эпитеты в адрес «Болезни Портного», не вошли в «Твердые суждения».
233
…заставляет Мейлера и Лоуэлла отправляться в путь… — В 1967–1969 гг. глубоко антипатичные Набокову американские литераторы, прозаик Норман Мейлер (р. 1923) и поэт Роберт Лоуэлл (1917–1977), принимали участие в манифестациях и маршах протеста против войны во Вьетнаме.
234
Оутс Джойс Кэрол (р. 1938) — американская писательница, поэтесса, критик, занимающая видное место в литературной жизни США с середины 1960-х гг. (и, по мнению критиков, испытавшая сильное влияние В. Набокова). Автор несметного количества рассказов, романов, пьес, эссе и стихотворных сборников; лауреат многих литературных премий США. На русский язык переведено несколько ее рассказов и эссе, а также романы: «Сад радостей земных» (A Garden of Earthly Delights, 1967; рус. пер. 1973), «Делай со мной что захочешь» (Do with Me What You Will, 1973; рус. пер. 1983), «Ангел света» (Angel of Light, 1981;pyc. пер. 1987), «Дорогостоящие люди» (Expensive People, 1968; рус. пер. 1994) и повесть «Черная вода» (Black Water; рус. пер. 1997). Среди множества ее литературно-критических работ отметим рецензию на английский перевод «Соглядатая» («The Eye». From 1930 — Something Thin From Nabokov // Detroit Free Press. 1965. November 14. P. 5-D).
235
Тревельян Джордж Макколей (1876–1962) — английский историк.
236
Рафаэль Фредерик (р. 1931) — английский писатель, критик и киносценарист. В 1965 и 1966 гг. удостаивался премии «Оскар» за сценарии к фильмам «Darling» и «Two for the Road».
237
…уничижительные отзывы о Борхесе… — содержались, в частности, все в том же набоковском интервью 1969 г. журналу «Тайм»: «Сначала мы с Верой [В.Е. Набоковой, женой писателя. — Н.М.] наслаждались, читая его. Мы ощущали себя перед фасадом классического портика, но оказалось, что за этой декорацией ничего нет» (Time. 1969. Vol.93. May 23. P. 51).
238
…последний из великих модернистов… — Иной точки зрения придерживалась Мэри Маккарти, утверждавшая в своем отзыве на «Аду», что Набоков, «вероятно, величайший враг модернизма» (McCarthy M. Exiles, Expatriates and Internal Emigres // Listener. 1971. Vol. 86. № 22269 (November 25). P. 707).
239
«Но как забавно, что в конце абзаца…» — Цитируется последнее четверостишие набоковского стихотворения «Какое сделал я дурное дело…»
240
«Есть странная дама из Кракова…» — Этот лимерик Набоков приводит в четвертой главе «Других берегов».
241
…субтильное суперфлю… — слово, означавшее у Ноздрева «высшую точку совершенства» (Мертвые души, гл. 4).
242
«Краса красот сломала член…» — Бесы, ч. 2, гл. 2.
243
Петухи опевают ночь — фраза из прозаической миниатюры И.А. Бунина «Петухи» (1930), обыгранная Набоковым в пародийном «бунинском» пассаже «Других берегов» (гл. 13): «…а теперь поздно, и герой выходит в очередной сад, и полыхают зарницы, а потом он едет на станцию, и звезды грозно и дивно горят на гробовом бархате, и чем-то горьковатым пахнет с полей, и в бесконечно отзывчивом отдалении нашей молодости опевают ночи петухи».
244
Муромцева-Бунина Вера Николаевна (1881–1961) — мемуаристка, жена И.А. Бунина.
245
Зайцева Вера Алексеевна (урожд. Орешникова; 1878–1965) — жена Б.К. Зайцева, близкая подруга В. Муромцевой-Буниной.
246
Амфитеатров Александр Валентинович (1862–1938) — популярный беллетрист, публицист, критик; отец В.А. Амфитеатрова-Кадашева.
247
Алданов Марк Александрович (наст. фамилия Ландау; 1889–1957) — прозаик, публицист, литературный критик. О его взаимоотношениях с В. Набоковым см. подробнее: «Как редко теперь пишу по-русски…»: Из переписки B.В. Набокова и М.А. Адданова / Публ. А. Чернышева // Октябрь. 1996. № 1. C. 121–146.
248
Иванов-Разумник (наст. имя: Разумник Васильевич Иванов; 1878–1946) — литературовед, критик, публицист, историк, мемуарист.
249
Марков Владимир Федорович (р. 1920) — эмигрант «второй волны»; профессор Калифорнийского университета (Лос-Анджелес); критик, литературовед, переводчик, чьи переводы двух набоковских стихотворений («Каким бы полотном батальным ни являлась…» и «Какое сделал я дурное дело…») были немилосердно забракованы автором. Об этом см. публикацию Ж. Шерона (Звезда. 1996. № 11. С. 109–111).
250
Чиннов Игорь Владимирович (1909–1986) — поэт. В 1930-е гг. проживал в Латвии. Печатался в журнале «Числа»; до пятидесятых годов придерживался в своем поэтическом творчестве эстетических принципов «парижской ноты».
251
Гуль Роман Борисович (1896–1986) — прозаик, критик, мемуарист. Участник «Ледяного похода»; в 1918 г. эмигрировал из России. До 1933 г. жил В Германии, затем переехал во Францию (успев посидеть в гитлеровском концлагере). В 1950 г. переехал в США; член редколлегии «Нового журнала» (с 1959), позже главный редактор (1966–1986).
252
…«Новый журнал» пришел позавчера… — В 37-й книге «Нового журнала» были опубликованы 4—6-я главы «Других берегов» Набокова.
253
…из отрывка в «Опытах»… — Первые три главы «Других берегов» были напечатаны в «Опытах» (1954. № 3).
254
Лаппо-Данилевская Надежда Александровна (урожд. Люткевич; 1874–1951) — писательница, автор романов из великосветской жизни.
256
…папá Моршена… — Имеется в виду эмигрантский прозаик «второй волны» Николай Нароков (наст. имя: Николай Владимирович Марченко; 1887–1969), отец поэта Николая Моршена (р. 1917).
257
Во Ивлин (1903–1966) — знаменитый английский писатель, чья мрачновато-саркастическая повесть «Незабвенная» (1948) сопоставлялась многими критиками с «Лолитой». В письме к Э. Уилсону, автору разгромной рецензии на роман И. Во «Возвращение в Брайдсхед» (где одного из главных героев, кстати, зовут Себастьян Флайт), Набоков полностью солидаризировался с мнением «дорогого Банни», назвав книгу «хламом» (NWL. Р. 165).
258
Миллер Генри (1891–1980) — американский писатель, чьи скандально прославившиеся романы вплоть до 1961 г. были запрещены в США, как порнографические. В. Набоков был весьма невысокого мнения о творчестве Миллера: в одном из писем своей сестре Е. Сикорской он назвал миллеровские произведения «бездарной похабщиной» (Набоков В. Переписка с сестрой… С. 63).
259
Даррел Лоуренс (1912–1990) — американский поэт и прозаик.
260
Николсон Гарольд (1886–1968) — английский дипломат, публицист, прозаик, автор биографий «Поль Верлен» (1921), «Теннисон» (1923), «Байрон» (1924), «Суинберн» (1926), а также нескольких романов и путевых очерков. Посмертно опубликованные «Письма и дневники» Николсона являются ценным документом социальной и политической жизни Британии первой половины XX в.
261
Сэквилл-Уэст Виктория (1892–1962) — английская писательница и поэтесса, входившая в литературное содружество «Блумсбери»; любовница Вирджинии Вулф, ставшая прототипом Орландо, центрального персонажа одноименного романа писательницы. В 1913 г. вышла за муж за Г. Николсона (гомосексуальные пристрастия супругов, по-видимому, никак не сказались на их доверительно-дружеских отношениях).
262
Николсон Найджел (р. 1917) — сын Г. Николсона и В. Сэквилл-Уэст. В 1946 г. совместно с Дж. Уэйденфельдом основал издательскую фирму; одновременно занимался политикой. Как и предсказывали умудренные жизнью родители, Николсон-младший проиграл парламентские выборы 1959 г., набрав на 91 голос меньше, чем его соперник. Тем не менее во время следующих, в 1962 г., он добился своего и был избран в парламент, по-прежнему издавая книги В. Набокова.