Читать интересную книгу Возвращение герцога - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 33

Глава 5

Пегас пошевелился. Айлин проснулась и в первую минуту не могла понять, где она находится.

Конь ткнулся в нее носом. Она погладила его и, присев на соломе, вспомнила, что заснула, обессилев от слез.

Девушка откинула волосы со лба и вытащила застрявшие в них соломинки.

Сейчас она чувствовала себя спокойнее, но отчаяние не исчезло, и Айлин знала, что оно будет лишь возрастать с каждой минутой, пока герцог не осуществит свой варварский замысел.

С ужасом Айлин произнесла вслух:

— Как… он может быть таким? Как может… сотворить такое зло?..

Затем она подумала, что ворошить пережитое не стоит, ей остается только пойти спать в надежде, что произойдет чудо и наутро герцог изменит свое решение.

Но, по правде говоря, в измученной душе девушки не было места надежде. С первой их встречи Айлин ощущала в этом человеке такую решительность и целеустремленность, с какой ей еще не приходилось сталкиваться.

Айлин чувствовала, что совершенно беспомощна.

— Как мне раскрыть ему глаза, Пегас? — обратилась она к своему любимцу. — Как убедить его, что все достижения… счастье и вдохновение, которые в прошлом прославили семью Бери, важнее его мести?..

Но Пегас не мог ей ответить, и Айлин поднялась на ноги, погладила коня, прильнула щекой к его шее и, выйдя из стойла, закрыла за собой дверь.

Двор был залит лунным сиянием, и эта величественная картина настолько противоречила мраку и отчаянию, которые царили в душе Айлин, что на мгновение ей показалось, будто это Божье предзнаменование, говорившее, что надежда еще не умерла.

Она немного воспряла духом, хотя рассудок твердил, что ей предстоит встретиться лицом к лицу с реальностью, как бы печальна она ни была.

Медленно ступая по вымощенному булыжником двору, девушка прошла под каменной аркой. Теперь в лунном свете перед ней предстал парк, озеро и сам Дом. Айлин подумала, что, как бы долго она ни прожила, ей никогда не забыть эту картину.

Все выглядело таким таинственным, неземным, словно за все годы, проведенные ею в имении, она впервые видела его во всей красе.

Затем взгляд девушки остановился на Доме, она снова вспомнила, что вскоре он будет превращен в склеп. Его сокровища обратятся в прах и тлен. А если после смерти герцога кто-нибудь и займет его место, скорее всего будет уже поздно.

Айлин медленно пошла к парадному крыльцу, желая умереть, сохранив в сердце сказочное видение.

Неожиданно она заметила свет в окне кабинета. Вероятно, герцог сидел там, где она его оставила.

О чем он думает? Сожалеет о своем варварском решении или прикидывает, где нанять рабочих, чтобы осуществить свою месть?

Дикость этой мести даже после всех пролитых слез казалась Айлин настолько невероятной, что в глубине души она все еще отказывалась верить.

Возможно, узнав о том, что герцог вернулся и готов занять место главы семьи, кто-нибудь из родственников мог бы помочь хотя бы восстановить дом или деревенские постройки.

При этих мыслях Айлин опять всхлипнула.

Возможно ли это? Неужели герцог покинет Англию, не оставив содержания людям, которые всю жизнь работали на их семью?

До приезда герцога пенсии выплачивал мистер Уиккер со своими партнерами. Это тоже был долг, который Шеридану предстояло погасить.

Тех пятидесяти фунтов, которые оставил ей мистер Уиккер, не хватило бы обитателям дома больше, чем на два-три месяца.

Оставался работный дом, но Айлин знала, что любой порядочный человек предпочел бы скорее умереть, чем попасть туда.

— Они все умрут! — произнесла девушка вслух и снова взглянула в освещенное окно, как будто бы герцог мог услышать ее мысленные мольбы о помощи.

И вдруг она заметила, что окно открыто и из него свисает до земли толстая веревка.

На секунду она в ужасе застыла, затем вскрикнула, взлетела на крыльцо, распахнула входную дверь и вбежала в холл.

Только приблизившись к дверям кабинета, она на минуту остановилась.

Из комнаты не доносилось ни звука. Айлин представила себе, что, открыв дверь, увидит герцога в кресле возле стола.

«Я не хочу его видеть снова, — подумала она. — Не сегодня!» — и уже повернулась, чтобы уйти, как вдруг послышался мужской голос. Желая узнать, что происходит, она повернула ручку.

Дверь отворилась, и Айлин в страхе отпрянула назад.

В комнате были двое мужчин восточного вида.

Один из них клал в мешок миниатюру со стены у камина. Остальные были уже сняты.

Второй стоял у стола с золотой чернильницей в руках и угрожающе смотрел на Айлин.

— Что вы тут делаете? — в гневе закричала девушка. — Как вы посмели войти сюда?!

Человек у стола поставил чернильницу обратно на стол и приблизился к ней.

— Вы Айлин Бери?

Он говорил с сильным акцентом, хотя довольно правильно.

— Я леди Айлин Бери, и вы немедленно вернете мне все, что осмелились взять, или я позову слуг и вам… не миновать суда!

Произнося все эти слова, Айлин холодела от страха. Ей ли было не знать, что как бы громко она ни кричала, никто ее не услышит.

Слуги спали слишком далеко от кабинета, а одна она была бессильна против двух грабителей.

— Мы искали вас, — сказал один из них.

— Зачем? Что вам от меня нужно?

Его губы скривились в недоброй усмешке.

— Сокровища низама! — произнес он.

Айлин настолько изумилась, что на мгновение ей даже перестало быть страшно.

— Сокровища низама? — повторила она. — Не знаю, откуда вам о них известно, но их не существует!

— Не правда!

Человек подошел ближе.

Испугавшись, что он дотронется до нее, Айлин повернулась, пытаясь выбежать из кабинета.

Но было поздно. Он схватил ее за запястье.

— Отдавай сокровища. Иначе тебе будет больно!

Айлин вскрикнула и попыталась вырваться, но он держал ее стальной хваткой. Второй грабитель опустил мешок и тоже подошел к ней.

У него в руке блеснуло лезвие узкого и острого ножа.

— Клянусь… Я говорю вам… правду! — уверяла Айлин. — Сокровища низама… привезли сюда много… много… лет назад, и их… до сих пор не нашли!..

— Она у меня заговорит!

С этими словами человек поднес нож к ее лицу.

Она с криком отшатнулась, и в тот же момент в комнате появился герцог.

— Что здесь, черт возьми, происходит? — гневно вскричал он, со свистом опуская свой ездовой кнут на руку человека с ножом.

Взвыв от боли, тот выронил оружие. Герцог тут же ударом кулака сбил его с ног.

Второй грабитель выпустил запястье Айлин, обхватил рукой ее шею и, крепко держа девушку, заслонился ею.

Когда герцог, расправившись с первым грабителем, повернулся к нему, он вытащил из кармана плаща пистолет.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 33
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Возвращение герцога - Барбара Картленд.
Книги, аналогичгные Возвращение герцога - Барбара Картленд

Оставить комментарий