Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И, поскольку присутствующие с изумлением воззрились на Жозефа, он задал им очередной вопрос:
– Вы не догадываетесь, мои крошки?.. А что тут у нас такое… здесь, в огороде… под этим вот столом?
Марианна и близнецы в недоумении повторяли друг за другом:
– Здесь? В огороде? Под этим столом?
Жозеф помолчал и потом, подмигнув, сказал:
– Вот вы, перессорившись, распеваете громче чем нужно, а между тем тут отдыхают наши клиенты, с которыми мы свели счеты…
Себастьян, Франциск и Марианна разом вскочили, вздрогнув от страха… Их брат благодушно рассмеялся.
– Вот, — сказал он спокойно, — и малютка сделала то же… Она испугалась, бедный ребенок… Она боялась увидеть, что мертвые вдруг выйдут из-под земли, где она стоит…
Троица отошла от стола с тревогой в глазах. Жозеф смотрел на них с состраданием.
– Дети ее возраста еще имеют право верить в привидения… но мы, взрослые, знаем, что из земли может выйти одна только спаржа… Ну, возвращайтесь на свои места, разговор еще не окончен.
Жозеф в задумчивости осушил свой стакан, наполненный до краев, и продолжил, обращаясь к компании:
– Флоранс держит нас в кулаке, это понятно. Впервые в жизни она сказала: «Я не хочу». Я даже уловил угрозу в ее голосе… Филипп Готье, которого прислали в эти края специально ради нас, у нее под рукой. Вы слышали, каким тоном, вы видели, с каким выражением лица она кинула это предостережение!.. Вывод: мы сейчас должны думать не о деньгах и не о женщинах, а о спасении наших голов, которые, как мне кажется, очень непрочно держатся у нас на шеях.
– Флоранс выдаст нас, — заключил Себастьян.
– Да, — прошептала Марианна, — если ей не укоротить язык.
Жозеф послал ей воздушный поцелуй.
– Ты мужчина, дочь моя, но не будем шутить серьезными вещами. Избавиться от Флоранс гораздо труднее, чем укокошить проезжего, который появляется у нас ночью, никем не замеченный, чтобы утром отправиться дальше.
– Значит, мы погибли! — вскрикнул Себастьян. — И нам остается только бегство!
Жозеф с невозмутимой улыбкой на лице методично набивал трубку табаком из рога, оправленного жестью.
– Черт возьми, как вы далеко замахиваетесь! — усмехнулся он. — Но сообразите же, глупые головы: бежать значит поднять всех на ноги, уличить себя в преступлениях, то есть самим запрячь колесницу, в которой возят к эшафоту…
– Что же нам делать? — спросили союзники, падая духом.
– Слушайтесь брата, — сказала холодно мать. — Жозеф — малый умный. Я уверена, он уже знает, как выручить семью.
– И вы не ошиблись, матушка. Я того мнения, что с топором не стоит бросать и топорища, если его крепко держат в твердой руке. Подождем же развития событий. Повернемся к опасности лицом — благо мы знаем, откуда она нам угрожает.
Никто не протестовал; Франциск и Себастьян, несмотря на все их усилия, не могли побороть невольный ужас. Оратор высек огонь, раскурил свою трубку и прикрыл ее крышкой, висевшей на медной цепочке.
– Опасаться никогда не лишне, — продолжал он, — если страх не мешает вам действовать. — И, поставив локти на стол, заговорил: — Следите же внимательно за ходом моих рассуждений.
XVI
Хитроумный план Жозефа
Головы всех присутствующих поникли, за исключением старухи вдовы. Вероятно, она уже знала, что сейчас будет сказано.
Жозеф начал:
– Итак, Флоранс могла помочь мальчишке выбраться через конюшню на улицу. В этом случае я совершенно уверен, что он не мог уйти далеко. Ребенок не знал местности, ночь была необыкновенно темной, река в двух шагах… Если он имел несчастье угодить в нее, то течением его унесло в Мозель, а оттуда в Рейн, и труп его теперь уже где-то по ту сторону Меца… Допустим теперь, что Флоранс спрятала его где-нибудь или препоручила заботу о мальчишке кому-то другому… Но кому же? — спрашиваю я вас. Наверняка кому-нибудь по соседству. Она не могла увести его далеко, потому что поторопилась вернуться в дом и улечься в постель и притворилась спящей, когда я пришел взглянуть на нее после дела… Но если бы мальчишка находился где-нибудь по соседству, то его непременно обнаружили бы, разговоров было бы не счесть; мировой судья Тувенель, эта старая хитрая обезьяна, сделал бы все, лишь бы узнать, кто этот ребенок и почему он оказался один в чужом краю. Мальчик же не немой… правосудие дало бы знать… И что же? Ничего подобного не случилось. Незнакомого ребенка никто не видел. Черт возьми! Виттель не Париж, и найденыша тут не скроешь!..
Тот, кого мы ищем, прячется также и не у Денизы Готье. Каким образом Флоранс могла бы выкроить время и унести его в замок Армуаз? Она улеглась раньше нас. Наконец, я разговорил Жервезу. Вот уже восемь дней ни одна душа не появлялась в павильоне сторожа. Но там, по-видимому, ожидали кого-то, кажется, поручика Филиппа Готье. Нам ведь сообщили, что сегодня вечером он прибыл в родное гнездо.
Вот уже восемь дней я слежу за Флоранс. Все эти дни она не выходила из дома и ни разу не навестила свою подругу. По моему совету мать намеренно послала ее туда сегодня. Нужно, чтобы Флоранс была уверена, что мы ее ни в чем не подозреваем, а дальше посмотрим, как нам быть. Вырвать тайну никогда не поздно. Что же касается того, чтобы нас выдать, то твердо могу сказать: Флоранс этого никогда не сделает. Если бы она собиралась так поступить, то сюда уже давным-давно заявились бы жандармы. Она нас не жалует, но не захочет увидеть свою семью на эшафоте. Эта девушка имеет свои представления о чести и очень религиозна. Она будет молчать, в этом я уверен. Со временем мы навсегда заручимся ее молчанием. Мало ли что с человеком может случиться — то болезнь вдруг внезапно навалится, а то и несчастный случай произойти может… всякое бывает… Сестра крепким здоровьем не отличается. Я думаю, что следует серьезно заняться ее лечением…
– Я возьму на себя приготовление лекарств для бедняжки, — сказала Марианна, многозначительно подмигнув.
На лицах сотрапезников уже не было выражения ужаса — оно сменилось не менее сильным удивлением, которое публика обычно испытывает при виде необыкновенно ловкого фокуса. Все прекрасно поняли намеки старшего Арну. Жозеф тем временем продолжал:
– Повторяю вам, будем ждать. Осень уносит с собой много молодых… Меня беспокоят не Флоранс и не исчезновение мальчишки, а…
– Что же? — с любопытством спросили все.
– Возвращение Филиппа Готье.
Старший Арну хитро посмотрел на своих младших братьев:
– Во-первых, я думаю, что его присутствие может сильно помешать исполнению ваших планов относительно Денизы. Мне же он вовсе не мешает. На что я надеюсь? Обзавестись хорошенькой хозяйкой для своего дома…
– Но ты еще ее не заполучил! — проворчал Франциск.
– Будем живы — посмотрим, — философски заметил Себастьян.
– Нечего тут смотреть, — возразил Жозеф. — Вы оба парни неглупые. Я убежден, что мы сговоримся… Теперь же займемся безотлагательными делами. Время не терпит… Филипп недаром сюда приехал. В почтовой гостинице, в Шарме, — где я подслушивал их разговор, притворившись спящим, — поручик завязал знакомство с маркизом, и оба они изливались в выражениях искренней симпатии друг к другу и истинной дружбы… Все Готье всегда были безоговорочно преданы своим господам. Филипп захочет узнать, что стало с сыном его старого господина, и если он нападет на след — горе нам! Он напрямик пойдет к цели, как кабан в лесу. Если он набросится на нас — нам несдобровать!
– Чтобы завалить кабана, достаточно одного ружейного выстрела, — заметила почтенная вдова.
– Я уже думал об этом, матушка. Но ружье при выстреле производит много шума. К тому же мне жандарм нужен живым, чтобы просить у него руки его сестры…
Себастьян и Франциск ударили кулаками по столу.
– Что делать! — воскликнул Жозеф. — Это моя мечта! Не может же замок оставаться без хозяйки…
И, вытряхнув из трубки пепел, он продолжил:
– Затем, поразмыслив, я пришел к следующему заключению: жандармский поручик — добрый малый и достаточно ловок и смышлен, чтобы с успехом довести до конца свое предприятие. Значит, наша задача состоит в том, чтобы усыпить его подозрительность, прежде чем он начнет свой поход. Положитесь на меня, я беру это на себя.
– Ты один этим займешься? — поинтересовалась Марианна.
– Да, один. Вы только будете меня стеснять. Ну что, решено?
Девушка взглянула на мать и своих младших братьев, после чего заявила:
– Мы согласимся, если ты объяснишь нам, что именно задумал. Если ты оступишься, отвечать будем и мы, следовательно, мы имеем право знать, на что ты рассчитываешь.
– Разумеется, — подтвердили близнецы.
- Вдова Далила; Ужас - Анри Ревель - Классический детектив
- Убийство в доме викария - Агата Кристи - Классический детектив
- Не лучшее время для убийства - Юлия Евдокимова - Детектив / Иронический детектив / Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах - Arthur Conan Doyle - Классический детектив