Читать интересную книгу Туда и обратно - Luna the Moonmonster

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 63

В свою первую ночь в Гриффиндорской башне Глен до утра просидел в постели, мысленно разговаривая со своим отцом. Гарри пытался немного обучить его английскому, ведь его знания языка были слишком ограниченными. Ни один из них не мог заснуть, поэтому они решили, что продуктивнее будет учить Глена.

На следующее утро за завтраком Гарри, Рон, Глен и близнецы Уизли сидели за дальним концом гриффиндорского стола, составляя планы. На этот вечер было назначено наказание Гарри, так что они прошлись по последним деталям. Глен поднялся в глазах близнецов, когда добавил пару продуманных уловок в план против учителя ЗОТИ. Прошлым вечером во время речи Дамблдора на лицо Амбридж было приятно смотреть. И хотя машина слухов все время работала среди студентов, учителя об этом не слышали. Гарри знал, что после ужина она отправилась прямо в директорский кабинет, чтобы потребовать объяснение, как и Сев. Мысль о Севе напомнила Гарри о том, что на этой неделе нужно улучить момент, чтобы представить сына Мастеру зельеваренья.

Направляясь на урок Чар, Гарри повернулся к своему сыну, вспоминая, что он хотел сказать мальчику.

— Глен, один совет. Когда будем на уроках, не забывай, пожалуйста, пользоваться палочкой.

— Зачем? — растерянно спросил мальчик.

— Потому что в этом времени искусство беспалочковой магии утрачено. Единственные, кто способен на это — это я, мои друзья, наш Мастер зельеваренья и в некоторой степени Дамблдор. Всем остальным приходится использовать волшебные палочки для каждого заклинания, неважно какой сложности. Если студенты или учителя увидят, как ты пользуешься беспалочковой магией, это вызовет полный беспорядок. Даже мы в этом времени скрываем свою способность, ведь мы знаем, что так получим большое преимущество в битве.

Глен кивнул в знак согласия, и ученики вошли в кабинет. Урок прошел отлично, несмотря на то, что у Глена были проблемы с использованием палочки для простых заклинаний. Наконец, он приспособился. Остальные уроки пролетели в один миг, и вот наступил вечер. Вечер наказания Гарри.

— Ты уверен, что хочешь быть в деле? — спросил Гарри, стоя возле двери в кабинет Амбридж.

— Я справлюсь, пап, верь мне, — ответил Глен.

— Ты знаешь, что ты делаешь?

— Да!

— Хорошо, я позову, когда мне понадобится твоя помощь, — сказал Гарри.

— Да, знаю, пап.

— Хорошо. Скоро вернусь.

— Конечно.

Гарри постучал в дверь и дождался, когда Амбридж заметит его присутствие. Ушло добрых десять минут и два повторных стука, пока, наконец, она не пригласила его внутрь. Открыв дверь, Гарри вошел и остановился перед ее столом, сложив на груди руки и натянув скучающую маску на лицо. Она взглянула на него и слащаво улыбнулась.

— Мистер Поттер, как мило, что вы присоединились ко мне. Присаживайтесь, у меня к вам несколько вопросов.

Гарри с дерзким видом уселся на стул и скрестил ноги. Амбридж усмехнулась и вытащила список вопросов, которые хотела задать ему. Она положил пергамент перед собой и взяла ярко–красное перо.

— Итак, я хочу знать, что вы можете мне сказать о комнате, в которой исчезли.

— Ничего.

— Вы же знаете, о какой комнате я говорю. Вы положили ладонь на стену и что–то сказали. Что это за комната?

— Я вам не скажу.

— О, вы скажете, мистер Поттер, или мы будем сидеть здесь очень долго. Какой пароль от комнаты?

— Не вижу смысла говорить вам это, профессор.

— Почему нет?

— Потому что вы не сможете войти, даже с паролем.

— И почему же?

— Она открывается по магическим подписям и отпечаткам рук. Только определенные люди могут в нее войти.

— Кто еще кроме вас может войти в эту комнату?

— Я не скажу.

— Почему?

— Потому что вам нет необходимости знать это.

— Я профессор этой школы, и вы скажете мне то, что я хочу знать.

Гарри склонился вперед, поставил локти на колени и пристально посмотрел на жабовидную женщину.

— Профессор, я ничего не расскажу вам об этой комнате, так что забудьте эту тему.

Амбридж на секунду уставилась на него, а затем продолжила свой опрос.

— Очень хорошо, вернемся к этому позже. Теперь расскажите мне о своем сыне.

— Оставьте в покое моего сына, — рьяно бросился Гарри, — Вы не имеете к нему никакого отношения, и я не позволю вам причинить ему вред.

— Вы так сильно его защищаете, верно? — с глупой улыбкой произнесла она.

— Очень.

— Но почему? Как я поняла, вы не видели его до вчерашнего дня. Стать отцом в шестнадцать и покинуть мать ребенка для преследования своих эгоистичных целей.

— Замолчите! Вы ничего не знаете, слышите. Ничего. Оставьте мою семью в покое.

— Ну–ну, мистер Поттер, не нужно злиться. Небезопасно быть таким неуравновешенным, как вы…

— Я не неуравновешенный!

— Все, кто заявляет, что Темный Лорд разгуливает со своей бандой, — неуравновешенны.

Гарри вскипел. Он решил, что это отличный момент, чтобы отомстить ей. Я покажу тебе неуравновешенность, подумал он.

— Глен, сейчас самое время.~

— Конечно, пап.~

Гарри перестал обращать внимание на лекцию Амбридж и сконцентрировался на ее разуме и разуме своего сына. Как только они были соединены, оба Поттера стали отправлять случайные комментарии телепатически, накладывая их друг на друга, чтобы она поняла, что в ее голове больше одного голоса.

— Ты видишь ее? ~

— Да. Это она? ~

— О, да~

— Она настоящая? ~

— Да, настоящая, но я не уверен.~

— Она может есть рыбу? ~

— Не знаю~

— Спросим ее? ~

— А она ответит? ~

— Я не знаю.~

— Долорес, ты там? ~

Гарри изо всех сил старался не рассмеяться, когда увидел лицо Амбридж. Когда началась мысленная атака, она стала выглядеть все хуже и хуже.

— Вы в порядке, профессор? — спросил Гарри.

— Мне кажется, она жаба, ты так не думаешь? ~

— Согласен, определенно, жаба.~

— Как думаешь, она ядовитая? ~

— Нет, сомневаюсь в этом. Ядовитые жабы ярче окрашены.~

— Верно, она вся бледная.~

— Что это было? ~

— Что? ~

— Это! Она посмотрела на меня! ~

В этот момент Амбридж, держась за голову, оглядывала комнату. Гарри сидел в тишине, с весельем глядя на то, как она пытается вычислить, откуда шли голоса.

— Профессор, вы взволнованно выглядите. Что–то случилось?

— Поттер! Останови это!

— Что остановить, профессор?

— Что! Мы не нравимся ей! ~

— Мне больно.~

— Мне тоже.~

— Она никогда не избавится от нас.~

— Нет, мы останемся здесь.~

— Поттер! — вскрикнула Амбридж. — Убери их из моей головы!

— Что убрать из вашей головы? — невинно спросил Гарри.

— Голоса!

— Вы слышите голоса в голове, профессор? Вам нужно пойти к мадам Помфри. В конце концов, слышать голоса — это признак безумия.

— Я не безумна, — взвизгнула она, — это ты неуравновешенный!

— Странно, — ответил Гарри, — не я ведь слышу голоса.

С криком Амбридж вскочила на ноги и трясущейся рукой указала на дверь.

— Вон, Поттер, вон!

Гарри вышел из кабинета, а на лице его расцвела широкая улыбка. Увидев Глена за дверью, до сих пор славшего сообщения, он решил присоединиться к нему.

— Ты никогда не избавишься от нас.~

— Мы всегда будем здесь.~

— Днем.~

— И ночью.~

— Когда ты бодрствуешь.~

— Когда ты спишь.~

— Всегда.~

Глава двенадцатая — Книги

Не бечено.

Переводчик Dark_Malvinka

Вся оставшаяся неделя прошла относительно спокойно для Гарри и Глена. Древний мальчик довольно хорошо держался, что очень удивило четырех путешественников во времени. Они из собственного опыта знали, что путешествие в другое время и нахождение вдали от всего, что ты знал и ценил, это просто ужас. Они считали, что Глену придется хуже, ведь он ничего не знал о будущем кроме того, что ему рассказали его мать и бабушка. По крайней мере, Гарри, Гермиона, Рон и Джинни имели хоть расплывчатое представление о том, где они очутились после каждого прыжка во времени. В прошлом было проще адаптироваться, поскольку это время уже прошло, осталось много записей о том, какие жили люди, чем они занимались. Можно было использовать чары перевода для понимания людей, ведь это был вымерший язык, а не полностью иностранный. Это была основной причиной решения о мысленной связи с Гленом, чтобы решить проблему разговоров. Человек может использовать ее для воссоздания языка, который уже существует, но не для того, который еще не использовался. Эта была странная причуда заклинания, но с этим ничего не поделать. Это была лишь одна из нескольких причин, но остальные были попроще. Глену приходилось сталкиваться с другими вещами, полностью незнакомыми ему. И хотя у остальных путешественников во времени были ограниченные знания о местах, которые они посетили, по крайней мере, у них была основная идея того, как эти вещи работали. Они достаточно просто могли понять предыдущие технологии и старые идеалы. Но у Глена не было такого преимущества. Все, что он знал в своем мире, отличалось от этого, стало более современным. Новшества за тысячу лет было не просто понять сразу.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Туда и обратно - Luna the Moonmonster.
Книги, аналогичгные Туда и обратно - Luna the Moonmonster

Оставить комментарий