— Ну, совсем мало. Но Линда здесь была.
— С анакаона?
— Конечно.
— И анакаона знают лес лучше, чем вы можете надеяться его узнать. До вас не доходит, какой же это идиотизм отправиться в лес, не имея ни малейшего понятия об экспедициях в джунгли, как будто… — Я сделал паузу. — …как будто это принадлежащий вам район.
Собственно, об этом мог бы подумать и я сам.
— К черту вас всех, — продолжал я с чувством. — Дайте мне револьвер.
— Нет.
— Посмотрите, — сказал я и дурацким образом повел все дело неправильно. — Вам ведь нельзя доверить даже ведра или лопаты. Дайте мне револьвер.
— Идите к черту, — спокойно заметил он.
Я в усталом отчаянии покачал головой. — Скорее всего мы именно так и сделаем. Мы все. И скорее, чем вы думаете.
Это мрачное пророчество и закончило нашу беседу.
У меня было двойное преимущество — мой опыт и ветер. Несмотря на это, я вынужден был положиться на скупую веру в анакаона и слепое везение. Тем, что я знал об авариях и несчастных случаях, можно было бы заполнить энциклопедию. Я только надеялся, что Данель, будучи охотником на пауков, провел всю подготовку, в какой нуждался. Я как-то сомневался в нем. Он был для этого слишком молод. Я бы охотно узнал, скольких пауков он отправил на тот свет своим надежным топором. Но он-то, по крайней мере, достаточно осознавал опасность, чтобы носить с собой еще хотя бы лазер на случай непредвиденных обстоятельств.
Мое беспокойство не уменьшалось.
Я больше беспокоился за Эву, чем за себя. Она ничем не заслужила такой судьбы. Ей в этом походе придется страдать больше, чем мне. Она выдохнется скорее, чем я. И ее незнание было для нее лишь кажущимся благом, так как оно охраняет ее от страха, но не от неосторожности. Если один из нас двоих найдет в этом дурацком походе свою смерть, то она была кандидатом номер один. Это мне совсем не нравилось. В моей жизни мне за глаза хватало уже мертвого Лапторна.
Я удивлялся себе, что так сочувствую Эве.
Мы маршировали весь день и вечером сделали привал. Я не дал бы больше и ломаного гроша за наши шансы.
Когда начало темнеть — а темнота в джунглях была такой абсолютно черной, как и в пещерах Рапсодии — мы зажгли лампы и усердно принялись за расчистку места для наших палаток. Корчевка шла легко, так как большинство растений припочвенного уровня были трухлявыми и не проявляли склонности изо всех сил цепляться за свои корни. И все же во время этой работы нам впервые представилась возможность обозреть то, что бегало и ползало в этой растительности. И хотя здесь были насекомые каких угодно размеров, многие из них предпочитали оставаться мелкими. Удивительным образом жуки выглядели точно так же, как везде. Если где-нибудь в Галактике на пригодной для жизни планете потрясти куст, то то, что с него упадет, будет выглядеть примерно так же. Некоторых космонавтов на каком-нибудь мире, где ничто больше не напоминало о Земле, при виде жука охватывала тоска по родине. Меня, конечно, нет.
Дружественные власти, что не позволили оснастить нашу экспедицию, сочли три палатки вполне заменяющими все остальное. Очевидно, это означало тесноту. И я с большой неохотой позволил уговорить себя делить палатку с Максом.
За те места, что нам достались, в моих глазах говорило только одно: они не вынуждали нас есть питательную пасту. Это преимущество, если народ умышленно остается примитивным. Они даже не знали, что для нас было чем-то совершенно необычным, находясь в пути, не хвататься за питательные пасты или синтетическую пищу с вкусовыми добавками.
После ужина Макс вызвал базу, которую мы покинули утром, и дружески болтал с людьми, которые теоретически заботились о нас. Конечно, пока еще не было необходимости высылать для нас снабжение, но Макс потребовал от них запеленговать наш сигнал, чтобы они знали, где мы находились. На всякий случай, конечно. Меня очень удивила эта его предосторожность, хотя при немного иных обстоятельствах она была бы само собой разумеющейся.
Я спрашивал себя, что именно из сообщения о нашем продвижении будет передано Титусу Чарлоту в космопорт. Если ему вообще что-то передадут. В моей голове пронеслось, питаются ли Титус и Джонни тоже здешним изобилием естественных продуктов или вынуждены жить корабельными запасами. Даже если и так, я бы с удовольствием с ними поменялся.
9
Второй день был подобием первого, если не принимать во внимание того, что мы все совсем окоченели. В первый день мы промаршировали более восьми часов (настоящих часов, не по локальному времени) и лишь дважды делали короткие передышки, чтобы отдохнуть и поесть. Для таких нагрузок по-настоящему не был готов ни один из нас. Несомненно, при этом ветер очень помогал мне преодолевать скованность, но я все же чувствовал, как протестовали мои члены. Каково же было другим — и особенно Эве! Конечно, Эва не жаловалась, а Макс даже не проявлял признаков усталости. Но Линда хоть и, по-видимому, самая спортивная из нас — не стыдясь, призналась, что чувствует себя не очень хорошо.
Мы слишком много времени проводили в поездах и вертолетах, не говоря уж об автомобилях, постелях и космических кораблях.
Анакаона шли так же легко, как и в предыдущий день, и напряжение, казалось, совершенно на них не отразилось. Во всяком случае, их ноги от природы более упруги, чем наши. Может быть, и их метаболизм направлен на более быстрое преодоление состояния усталости. Это преимущество, если ты произошел от кочевников.
Нашу группу по-прежнему вел Данель. У него был такой шаг, что те, у кого ноги были более короткими — а такие были у нас всех — были вынуждены время от времени подзывать его или просить остановиться, чтобы мы могли передохнуть. Мы вряд ли могли перейти на рысь, если все время вынуждены были продираться через липкую растительность.
У меня было подозрение, что Данель намеренно выставлял свою выносливость, чтобы утереть нам нос нашей непригодностью. Короче говоря, он хвастался.
Данель был странной личностью. Так как он принадлежал к другой расе, то ничего особенного в том, что я находил его странным, не было, но он был странным и в сравнении со своими братом и сестрой. То, что он был совершенно замкнут от нас, казалось, имело особое значение. Но только этим нельзя было объяснить, что он не говорил по-английски. Он никогда не говорил ни слова и Линде, хотя она очень хорошо понимала его язык.
Так же мало он обращал внимания и на Майкла с Мерседой, которые тоже могли бы переводить. На переведенные ему мои или Эвины вопросы он всегда отвечал коротко и связно. У него же просто не было желания узнать что-либо о нас. И при этом он был нашим проводником, а его брат и сестра относились к нашему обществу. Вся его поза показывала немую враждебность и пассивный протест. Но Линда, очевидно, полагалась на то, что он был способным и ответственным проводником. Я пришел к заключению, что он как-то по-своему пытался выразить презрение к человеческой расе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});