Дорина.
Но как же…
Оргон.
Ты опять? Забыла, что тебе приказано молчать?
Клеант.
Позволите ли мне подать совет смиренный?
Оргон.
Дражайший шурин мой! Советчик вы отменный И высоко ценю я каждый ваш совет, Но у меня сейчас нужды в советах нет.
Эльмира (Оргону).
Все, что я слышу здесь, приводит в изумленье: Как можно пребывать в подобном ослепленье? Вы слишком верите любимцу своему, И случай давешний — свидетельство тому.
Оргон.
Э, нет! Не провести меня вам на мякине. Известно мне, что вы в моем беспутном сыне Души не чаете. Негодный лоботряс Решил оклеветать беднягу, а у вас Лжеца изобличить язык не повернулся. Да будь и вправду что — уж я б не обманулся, Уж я увидел бы, что вы возмущены.
Эльмира.
Вы полагаете, что женщины должны, Услыша вздорные любовные признанья, Излить всем напоказ свое негодованье С закатываньем глаз, заламываньем рук? Такие выходки меня смешат, мой друг. Мы разом можем быть и строги и учтивы, И, признаюсь, претят мне пылкие порывы: Иная женщина так свято честь блюдет, Чуть что — и ноготки и зубы пустит в ход. Я мерю нравственность совсем иною мерой: Быть честною женой не значит быть мегерой. Холодной строгостью, не тратя лишних сил, Скорее остужу я неуместный пыл.
Оргон.
Я знаю все, и нет причин менять решенье.
Эльмира.
Могу лишь повторить: вы в полном ослепленье. Но если доказать удастся все же мне, Что правда как-никак на нашей стороне?
Оргон.
На вашей?
Эльмира.
Да.
Оргон.
Вот вздор!
Эльмира.
Но если станет ясен Вам злостный умысел?
Оргон.
Я не любитель басен.
Эльмира.
Упрямец! Я склонять вас не хочу к тому, Чтоб доверяли нам вы больше, чем ему. Но если бы сейчас устроить так могли мы, Чтоб, сами для него неслышимы, незримы, Вы слышали бы, как вас предает ваш друг, Что вы сказали бы на это, мой супруг?
Оргон.
Что я сказал бы?.. Гм!.. Что это невозможно.
Эльмира.
Пора нам выяснить, что истинно, что ложно. Коль убежденьем вас не сдвинуть ни на пядь, Вам все воочию придется показать.
Оргон.
Ловлю вас на слове. Идет!.. Что, присмирели? Посмотрим, как-то вы своей добьетесь цели.
Эльмира (Дорине).
Зови его сюда.
Дорина (Эльмире).
У этаких пройдох Нюх, словно у борзой, — учует он подвох.
Эльмира.
О нет! Поддался он любовному дурману И полн собой, — таких влечет к самообману… Скажи, чтобы Тартюф тотчас сюда пришел.
(Клеанту и Мариане.)
Оставьте нас.
Дорина, Клеант и Мариана уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эльмира, Оргон.
Эльмира.
А вы пожалуйте под стол.
Оргон.
Что?
Эльмира.
Спрятаться должны вы от чужого взгляда.
Оргон.
Зачем же вдруг под стол?
Эльмира.
Ах боже мой! Так надо! Сейчас хозяйка — я, свой у меня расчет; Когда все кончится, настанет ваш черед. Сидите под столом и до поры — ни звука!
Оргон.
Боюсь, что больно я покладист, вот в чем штука. Однако ж я теперь вошел в азарт и сам: Как вывернетесь вы?
Эльмира.
Судить об этом — вам.
(Оргону, сидящему под столом.)
Итак, должны быть здесь вы недвижимы, немы. Еще одно… Коснусь я щекотливой темы: Не попрекайте уж свою жену потом, Коль в поведении проявится моем Несвойственная мне развязная манера — Так проще нам сорвать личину с лицемера. Пущусь с ним в нежности, приободрю чуть-чуть, Чтоб к дерзким выходкам злодея подстрекнуть. Но соглашусь внимать признаниям слащавым Я только ради вас, дабы открыть глаза вам, Чтоб виден стал он вам до самого нутра; Лишь вы прозреете — вмиг кончится игра. Пускай же мой супруг, когда сочтет уместным, Положит сам конец исканиям бесчестным И защитит жену, которая — увы! — Должна унизиться, чтоб верили ей вы. Запомните, что вы — хранитель нашей чести… Но чу! Сюда идут. Застыньте же на месте.