Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, ты прав. Только почему ты тогда не улетел в Нью-Йорк, как я рассчитывала? Мне нужно знать причину.
— Можешь сказать, что я сослался на личные дела, и потом заявил, что покидаю Лос-Анджелес сегодня.
— Предположим, что он позвонит тебе в Нью-Йорк, а тебя там не окажется?
— В том не будет твоей вины. Думаю, мне лучше сегодня же переехать в отель. Нехорошо оставаться у тебя после того, как нас видели вместе. Можешь мне порекомендовать спокойное, тихое место?
— Такое место есть в западном Голливуде под названием Ле Парк, отель с отдельными апартаментами. Место, где студии размещают приезжих авторов. Ни Вэнс, ни его друзья там не бывают. — Она отыскала адрес в телефонной книге и написала для Стоуна.
— Если я понадоблюсь, спрашивай Джека Смита.
— Почему Джека Смита?
— Так предложил мой друг, Рик Грант.
— О'кей. Могу я позвонить тебе вечером?
— Давай пропустим одну ночь. Приглядись, чтобы никто не следовал за тобой по пятам на работу или с работы. Если все будет чисто, мы можем встретиться завтра и провести уик-энд вместе.
— О'кей, дорогой. Во всяком случае, не теряй ключи от моего дома.
— Я воспользуюсь ими при случае.
Она крепко поцеловала его и удалилась.
Он поднялся, выложил одежду, чтобы одеться после мытья, упаковал другие вещи, побрился и пошел принять душ. Не успел он выключить воду и выйти из ванной, как услышал, как отворилась парадная дверь, и кто-то вошел в дом. Незваных гостей было двое. Он мог слышать их голоса. Одно дело, подумал он, быть преследуемым на хорошо освещенных городских магистралях, и совсем другое, оказаться пойманным в этом доме. И начал быстро одеваться.
20
Стоун быстро оделся, перестелил постель так, чтобы было видно, что в ней спал один человек, и схватил свои пожитки. Выглянул в окно, увидел, что находился на высоте второго этажа, то есть прыгать было опасно. Теперь он мог лучше разобрать голоса снизу. Они доносились из кабинета Бетти.
Неся свои вещи, он глянул в лестничный пролет. В дюжине футов внизу в коридоре находилась пара дверей, открывающихся гармошкой. Стоун на цыпочках спустился по ковровому покрытию вниз, поставил на пол свои вещи и очень медленно раскрыл створки дверей. Он попал в помещение, почти целиком занятое стиральной и сушильной машинами. Осторожно, стараясь не издать ни малейшего звука, он водрузил свой багаж на крышку стиральной машины, а сам уселся на сушилку и медленно закрыл створки дверей. Теперь он мог слышать шаги людей, поднимающихся наверх, и, оглядев свое убежище, тускло освещенное через матовое стекло, обнаружил утюг. Он держал его на уровне плеча и ждал, что в любую минуту может быть обнаружен. — По крайней мере лоб одного из этих типов я проглажу, — поклялся Стоун.
— Плевать я хотел, — раздался голос одного из незваных гостей, когда те поднимались наверх, в спальню.
— А кто нам нужен?
— Баррингтон.
— Но он тут не появлялся после того, как мы потеряли его из виду, никто не видел поблизости его машину.
— Ладно, тогда поищи то, что может подсказать нам, где скрывается этот сукин сын. Сегодня утром Оний был вне себя, когда утром я доложил ему обстановку.
— Да уж.
Они вошли в спальню, и голоса стали более приглушенными. Когда, через пару минут они вышли, Стоун снова услышал их разговор.
— А что тут внизу?
— Я сейчас посмотрю.
Голос послышался уже вблизи.
Тень промелькнула мимо, и Стоун еще крепче сжал утюг.
— Еще две спальни; весьма опрятно, словно ими никогда не пользуются. — Тень прошла мимо, на этот раз в другую сторону. — Ну, и что теперь?
— Давай прокатимся немного, и посмотрим, может, его машина где-то поблизости.
— Шутишь, он давно уже смылся.
— Ты сумеешь все это объяснить Онию?
— Хорошо, хорошо. — Они стали спускаться по лестнице вниз.
Стоун положил утюг на полку и осторожно раскрыл створки дверей. Он спустился с сушки на пол и на цыпочках поднялся наверх, желая хорошенько рассмотреть непрошеных гостей для возможных встреч в будущем. Он разглядел их спины, когда они выходили из подъезда. Потом сбежал вниз, и, держась ближе к стене, раскрыл жалюзи выходящих на улицу окон. На сей раз, ему удалось гораздо лучше разглядеть их, когда они садились в серебристый «линкольн». Его преследователи были хорошо упитанными, загорелыми, и по калифорнийским меркам, довольно консервативно одетыми. Он наблюдал до тех пор, пока они не укатили, потом, взглянув на часы, поднялся наверх. Он решил дать им полчаса.
Десятью минутами позже он перенес свои вещи в прихожую, высунулся из двери, и осмотрелся; никого намека на присутствие «линкольна». Он подумал, что стоит воспользоваться выходом через задний двор, но побоялся, что его могут увидеть соседи. Вместо этого, он покинул дом и спокойно, не спеша пошел по улице в сторону бульвара Вилшир. У Биверли Вилшир он вошел в отель через парадный вход, спустился в гараж на лифте и, заплатив за парковку, выехал на улицу, все еще поглядывая по сторонам в поисках «линкольна». Он медленно подъехал к дому Бетти, вышел из машины, забрал свои вещи и отъехал.
Через какое-то время, Баррингтон объявился в компании по аренде автомобилей на Биверли Хиллс.
— Привет, — сказал он, обратившись к молодому человеку, сидящему за стойкой, — возвращаю вам SL500; будьте любезны, дать мне другую машину.
— Вам что-то не понравилось в «мерседесе»?
— Мне нужно что-нибудь менее бросающееся в глаза.
— В Биверли Хиллс нет ничего менее бросающегося в глаза, чем SL500.
— Неплохо подмечено, только что вы скажете о красивом седане?
— Давайте, посмотрим, — сказал молодой человек, и повел Стоуна мимо рядов сверкающих машин.
— Вот этот, — показал Баррингтон. Это был тоже «мерседес», — седан, класса Е, нейтрального зеленого цвета.
— Е430? Превосходный автомобиль. У него восьмицилиндровый двигатель.
— Мне подходит.
Стоун подписал требующиеся бумаги, переложил багаж в новую машину, после чего заметил название агентства на номерах машины. Он достал сто долларовую купюру и вновь подошел к стойке.
— Возможно, кто-нибудь зайдет к вам и станет расспрашивать обо мне, — сказал он, положив купюру на поверхность стола, — если это случится, буду весьма признателен, если вы скажете, что сегодня утром я вернул автомобиль, и вы отвезли меня в аэропорт.
— Само собой, — сказал молодой человек, кладя купюру в карман, — какая авиакомпания?
— А какая выполняет рейсы в Нью-Йорк?
— Юнайтед; у них есть рейс, отправляющийся прямо сейчас.
— Скажете им, что я улетел именно им, ладно?
— Конечно же. Когда вы собираетесь вернуть Е430?
— Через несколько дней.
— И где вы остановитесь?
— У друзей, пока не знаю точно, у кого именно.
— Как скажете, мистер Баррингтон. Желаю получить удовольствие от нашей машины.
Стоун сверился с картой и отправился в Ле Парк, отель, который ему порекомендовала Бетти. Подойдя к стойке администратора, он спросил номер.
— Вам надолго, сэр?
— Два-три дня, может быть, дольше.
— Это можно. Ваше имя?
— Джек Смит.
— Можно вашу кредитную карточку, мистер Смит?
— Как вы смотрите на то, что в качестве аванса я предложу вам наличные?
— Это будет замечательно. Тогда внесите 1500 долларов.
Стоун отсчитал сумму сотенными купюрами.
Клерк позвонил носильщику, и вскоре Стоун разместился в чудесном номере, к тому же оборудованном небольшой кухней. Номер был не столь роскошный, как в Бел-Эйр, но тоже неплох. Он распаковал свои вещи, потом позвонил в полицейскую штаб-квартиру.
— Лейтенант Грант, — услышал он голос Рика.
— Это Джек Смит, — отозвался Стоун.
— Привет, Джек, чем могу быть полезен?
— Мне нужны служебный и домашний телефоны Луи Ригенштейна, Дэвида Стармака и Онофрио Ипполито.
— Куда тебе перезвонить?
— Я в отеле Ле Парк, что в западном Голливуде. Зарегистрирован, как незабвенный Джек Смит. — Он дал Рику адрес и телефон.
— Я знаю эту гостиницу. Перезвоню тебе через несколько минут.
— Спасибо. — Стоун разъединился и пошел завтракать в свою кухоньку. Он нашел слоеные булочки и апельсиновый сок, и сварил кофе. Зазвонил телефон.
— Джек?
— Да, Рик.
— Я сейчас говорю по телефону-автомату. Вот что я нарыл: Ригенштейн — на студии «Центурион»; Ипполито — в офисе главного отделения Сэйф Харбор, что в центре города, а Стармак в своем офисе в том же самом здании, что и Ипполито. — Он дал Стоуну адреса, плюс домашние адреса и телефоны. — Домашние телефоны всех троих не значатся в телефонной книге города, так что не говори никому, у кого ты их разузнал.
— Спасибо, Рик. Не выкроишь немного свободного времени поужинать? Я угощаю.
— Конечно.
- Возмездие - Стюарт Вудс - Триллер
- Дьявол сказал «бах» (ЛП) - Ричард Кадри - Триллер / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Утопленница - Кейтлин Ребекка Кирнан - Триллер / Ужасы и Мистика
- Подарок. Серия «Другая Сторона» - Наталья Александровна Полухина - Триллер / Ужасы и Мистика
- Улыбка Афродиты - Стюарт Харрисон - Триллер