Читать интересную книгу Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 60

— Сверни на маленькую дорогу влево, — велела она.

Эта дорога была еще менее обещающая, чем предыдущая, и Стоун остановил автомобиль.

— Я должен знать, куда мы едем, — сказал он.

Она повернулась и взглянула на него.

— Ты мне не доверяешь?

Он все же решился, несмотря на то, что ему все это не нравилось, и повернул налево. Маленькая дорога шла с большим уклоном, и ехать приходилось медленно. Они почти достигли вершины горы, когда Бетти выдала еще одно указание.

— Направо, — сказала она.

Он повернул, сделал крутой поворот, и обнаружил, что они находятся на крошечном паркинге рядом с дюжиной других машин, причем очень дорогих.

— Бери сумки, — сказала Бетти, выйдя из машины. Она подошла к будке, на которой был закреплен ящик, открыла его и вынула телефонную трубку. — Это Бетти Саусард, — произнесла она. — Мы на стоянке.

Стоун подошел к ней, неся вещи.

— Что теперь? — спросил он.

— За нами едут.

Он поставил сумки на землю и заметил две нитки узкоколейки. Минутой позже с горы спустился и остановился маленький трамвайчик. Он был похож на вагончик американских горок, прикрытый сверху тентом для защиты от солнца или дождя.

— Залезай, — приказала она.

Он положил вещи в багажное отделение и уселся рядом с ней. Бетти нажала кнопку, и вагончик пополз в гору. Стоун оглянулся на пустыню, оставшуюся сзади; они были, по меньшей мере, на высоте четырех тысяч футов над уровнем пустыни, и у него постоянно закладывало уши.

Вагончик выровнялся и остановился под навесом. Молодой человек в безрукавке и бермудских шортах вышел к ним и принял их вещи. — Добро пожаловать в Типтоп, — поприветствовал он их.

— Пожалуйста, следуйте за мной.

Они поднялись на несколько ступенек и неожиданно очутились на вершине горы. Через минуту они оказались в небольшом вестибюле с окнами, выходящими на обе стороны горной гряды, и обзор был необыкновенно зрелищным. Бетти подписала карту регистрации гостей, и молодой человек вывел их через заднюю дверь, провел мимо большого бассейна, и повел в коттедж, расположенный сразу же за бассейном.

— Ланч начинается в полдень, — сказал он, — а ваша программа в час дня.

Стоун дал ему чаевые, и тот оставил их одних в просторном и красиво отделанном коттедже. Здесь были гостиная, спальня и ванная, а также бар.

— Наша программа? — спросил он.

— Я предупреждала тебя, — сказала она, обнимая его за шею и целуя, — никаких вопросов. Сейчас почти полдень, и мы уже можем поесть. — Она взяла его за руку и повела к столику, стоящему рядом с бассейном. Полдюжины других пар располагались вокруг бассейна, и две из них были голыми.

— Ну, думаю, тут довольно тепло, — заметил Баррингтон, кивнув в их направлении.

— Одежда по желанию, — сказала в ответ Бетти. — Лично я разденусь, когда начнется программа, и, по крайней мере, до обеда не собираюсь одеваться. Ты можешь делать все, как тебе удобно.

— Благодарю, — отозвался Стоун. — Я вовсе не против наготы, когда дело касается тебя.

— Заказывай, — сказала она.

Он съел вкуснейший салат из крабов, и они выпили на двоих бутылку очень хорошего шардоне.

— Я все еще не могу задавать никаких вопросов?

— Нет, до тех пор, пока мы не уедем, — ответила Бетти. — И до тех пор ты подчиняешься моим командам. Постарайся этого не забывать.

— Да, мадам, — согласился он, потягивая вино. Он был счастлив уже от того, что люди Ипполито не сидят с ним за одним столом.

— Разве это не чудесное местечко? — спросила она.

— Без сомнения. Как ты о нем разузнала?

— Как-то раз я была здесь. Это очень конфиденциальное место. Телефонные номера нигде не значатся, и для того, чтобы первый раз зарезервировать место, предыдущий гость должен дать тебе рекомендацию. Практически, это закрытый клуб.

— Мне нравятся клубы, — оглянувшись, заявил Стоун, — и я не могу дождаться начала программы.

— Кажется, сейчас начнется, — сказала Бетти, кивком указав на приближающуюся к ним молодую женщину в халатике из хлопка.

— Добрый день, мисс Саусард, — поздоровалась женщина, — приветствую вас, мистер Смит. Ваша грязевая ванна готова.

— Грязевая ванна? — переспросил Стоун.

— Заткнись и делай, что тебе говорят, — шикнула Бетти. — Я прошу прощения за мистера Смита, — обратилась она к женщине. — Он из Нью-Йорка и поэтому испытывает культурный шок.

— В этом ничего удивительного, — ответила женщина. — Он — не первый житель Нью-Йорка, посетивший нас. Все они обычно расслабляются после нашей грязевой ванны.

Стоун поднялся.

— Делай со мной все, что хочешь.

24

Молодая женщина повела их вниз по выложенной плиткой дорожке, вдоль которой на сотни ярдов вокруг были посажены кусты, затем раскрыла высокие бамбуковые ворота. Они находились на улице, отгороженной лишь бамбуковым экраном, сквозь который только что прошли, а пальмовая крыша защищала от солнечных лучей. Под крышей стояли две прямоугольные ванны, вырезанные из камня и заполненные кипящей, булькающей грязью.

— Я заберу вашу одежду, — сказала молодая женщина. — Кстати, меня зовут Лиза.

— Здравствуйте, Лиза, — раздеваясь и отдавая ей свою одежду, сказал Стоун. Бетти сделала то же самое, после чего с помощью Лизы они погрузились в ванны.

— Я отнесу одежду в ваш номер и вернусь через полчаса, — проинформировала их Лиза. Она поставила на стол между ними два графина, один с лимонадом, другой с водой со льдом, и бумажные стаканчики. — Если вам покажется чересчур жарко, попейте, чего захотите, или вылезайте из ванны. — С этими словами она удалилась.

Стоун обнаружил, что дно ванны было, как будто нарочно подогнано под размеры его тела, и, после естественного шока от горячего, он почувствовал комфорт. Они полчаса лежали в грязевой ванне, тая, расслабляясь, не разговаривая, пока не вернулась Лиза.

— Думаю, этого достаточно, — сказала она. — Мы не хотим, чтобы вы совсем размякли.

Они выбрались из своих ванн и стояли на каменном полу, в то время как Лиза холодной водой смывала с них грязь.

— Кто первый на массаж? — спросила она.

— Давай, ты будешь первым, — отозвалась Бетти. — А я пока прогуляюсь. — Она голой вышла наружу.

Лиза взяла Стоуна за руку и подвела его к массажному столу, стоящему прямо за грязевыми ваннами. Она велела ему лечь на живот, чтобы лицо оказалось в специальном углублении, позволяющем дышать, затем, пользуясь горячими благовониями, стала массировать ему спину, плечи, ноги и ягодицы. Через полчаса она попросила его перевернуться.

Баррингтон перевернулся, ожидая, что она накроет его гениталии полотенцем, но Лиза этого не сделала. Она начала с шеи, лица и головы, потом накрыла его глаза прохладной материей и стала работать над его телом. Стоун почувствовал эрекцию и попытался увернуться.

— Не смущайся, — сказала Лиза. — Было бы обидно, если бы ты не почувствовал небольшое возбуждение.

— Больше, чем небольшое, — выдохнул Стоун.

Она рассмеялась.

— Хорошо. Я рискну, но, боюсь, твоя подруга убьет нас обоих.

— Думаю, ты права, — сказал Стоун. Он услышал, как открылась и закрылась бамбуковая дверь, но не мог ничего видеть. Неожиданно, руки Лизы стали прохладными и заскользили по всему его телу. — Лиза? — спросил он.

— Шшшш, — раздалось в ответ.

Стоун почувствовал, что она забирается к нему на стол, и в тот же момент она сидела на нем верхом.

— Лиза, я хочу сохранить себя для Бетти, — сказал Стоун.

Бетти взорвалась смехом.

— Это прозвучало политически правильно. А теперь тихо! Я займусь тобой!

Она довела его до полной эрекции, затем приподнялась и опустилась прямо на него.

Стоун тихо застонал. Сухой, теплый воздух пустыни, легкий бриз и девушка, лежащая на нем, все это было пределом его земных желаний. Они шумно овладели друг другом и замерли. Спустя несколько минут Бетти привела его на площадку, с которой можно было оглядеть всю южную часть долины. Она нежно поцеловала его, затем вернулась к столу в ожидании своего массажа.

А Баррингтон погрузился в сон без сновидений.

Час спустя Бетти вернулась к нему, и они вновь слились в экстазе, на сей раз не столь поспешно, медленнее и нежнее. Когда они пришли в себя, Бетти потянула его за руку.

— Я хочу поплавать, — заявила она. — Пошли со мной.

Слегка сопротивляясь, он позволил ей вернуть себя голого на дорожку, ведущую к бассейну. В голове пронеслось, что с тех пор, когда он принимал душ в полицейской академии, ему не случалось показываться на людях в чем мать родила, но тогдашние обстоятельства были не столь привлекательными. Он нырнул в бассейн и проделал пару ленивых гребков рядом с Бетти.

— Не хочешь сыграть в теннис? — спросила она, когда они остановились.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс.
Книги, аналогичгные Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс

Оставить комментарий