Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А где же он? — не унималась Холли.
— Он живет отдельно, — отрезал мистер Бенсон и нахмурился.
— А в какую школу ты ходишь, дорогая? — спросила миссис Бенсон, явно желая сменить тему.
— В школу Винифред Боуин-Дэвис, — ответила Холли.
От этих неуклюжих маневров ее любопытство немедленно разгорелось еще с большей силой. Холли обожала всяческие тайны, и очевидное нежелание Бенсонов говорить о своем сыне показалось ей очень подозрительным. Большинство пожилых людей, которых она знала, всегда были рады порассказать о своих детях! Может быть, Бенсоны из-за чего-то рассорились с сыном?
— А где ты живешь, Холли? — продолжала расспросы миссис Бенсон.
Холли принялась рассказывать о своем пятикомнатном коттедже, расположенном на стыке старой и новой части Виллоу-Дейла?
— Мы решили его отремонтировать, — объясняла она. — Но, боюсь, этот ремонт никогда не кончится. В доме постоянный разгром, все время что-то копают, пристраивают, переделывают. Кругом грязь, пыль, какие-то трубы, битый кирпич… А до переезда мы жили в Хайгейте.
— Сколько времени вы уже живете в Виллоу-Дейле? — поинтересовалась миссис Бенсон.
— Не так уж давно. Моя мама — банковский менеджер, и ее перевели сюда, в Виллоу-Дейл, руководить местным отделением банка.
— Ну и как тебе здесь — нравится? — спросила старушка.
— Да, конечно! — с искренним энтузиазмом ответила девочка. — Теперь мне здесь очень нравится.
Холли вспомнила о своих довольно невеселых первых неделях в этом живописном йоркширском городке, об одиночестве, от которого она так страдала. Ей не хватало ее хайгейтских друзей, особенно Питера Хэмильтона и Миранды Хант, с которой она до сих пор продолжает регулярно переписываться. Холли было непросто обвыкнуться в новой школе, пока ей не пришла в голову счастливая мысль организовать Детективный клуб. С тех пор жизнь Холли резко изменилась, а два других члена клуба — Трейси Фостер и Белинда Хейес — стали ее лучшими подругами.
Все три были очень непохожи друг на друга. Холли — энергичная, сообразительная, страстно увлекающаяся детективными романами и лелеющая честолюбивые мечты о журналистской карьере. Трейси, три года назад, когда ее родители развелись, приехавшая с мамой в Англию из Калифорнии, — спортивная и решительная, и к тому же талантливая скрипачка. Белинда, третий член клуба, — страстная лошадница, внешне немного неуклюжа и медлительна, обожает вкусно поесть и поваляться у телевизора. Но при этом обладает острым аналитическим умом, и ее идеи не раз помогали Детективному клубу раскрывать самые запутанные тайны.
Сначала в задачу клуба входило лишь чтение и обсуждение литературных новинок всеми любимого жанра. Но, к радостному изумлению Холли, очень скоро девочки оказались в центре нескольких настоящих детективных историй[1]. И сейчас ее безошибочная интуиция подсказывала ей, что, возможно, очередная тайна уже маячит на горизонте.
— А мы прожили в Виллоу-Дейле всю свою жизнь, — вздохнула миссис Бенсон. — И наш сын Дэвид родился здесь, в местной больнице. Он…
Холли заметила, как мистер Бенсон нахмурился, когда его жена упомянула имя Дэвида.
— Но этот дом мы купили всего лишь около года назад, — резко прервал ее он. — И нам здесь нравится — так тихо, спокойно. Точнее, было спокойно до тех пор, пока…
Старик осекся.
— До тех пор, пока, мистер Бенсон? — нарушила паузу Холли. — Здесь произошло что-то неприятное?
Мистер Бенсон покачал головой:
— Нет… конечно же, нет. Абсолютно ничего не произошло.
— Миссис Дэвис говорила мне, что в вашем доме как будто бы живут привидения, — вспомнила Холли.
Она увидела, как миссис Бенсон беспокойно взглянула на мужа. Может быть, в этом-то все и дело? Может быть, почтенную супружескую чету донимают привидения?
Однако, к удивлению Холли, на лице мистера Бенсона появилась улыбка.
— Ну, перестань, Джун, ты же знаешь, что это всего лишь глупые россказни, — фыркнул он и посмотрел на жену, а затем перевел взгляд на Холли. — Моя благоверная по наивности верит такого рода байкам, — пояснил мистер Бенсон.
— А ты своими рассказами только еще больше меня нервируешь, — с упреком сказала миссис Бенсон и слабо улыбнулась.
— Но ты же не будешь отрицать, что в той комнате действительно всегда холодно.
— Это потому, что там никогда не бывает солнца.
Миссис Бенсон повернулась к Холли:
— Он меня просто замучил своими историями. Все и без того из рук вон, без этих его рассказов. А от них еще хуже.
— Из рук вон? Но почему? — быстро спросила Холли.
— Нет-нет, все в порядке. — Мистер Бенсон неловко поднялся из своего кресла. — Хочешь посмотреть эту «комнату с привидениями»?
— О да, если можно.
— Тогда пошли, — улыбнулся мистер Бенсон. — А ты, Джун, помой пока посуду.
— Мыть посуду вовсе не обязательно, — сказала Холли. — Мы и сами ее помоем.
— Нет уж, позвольте, — покачала головой миссис Бенсон. — Если вы настолько любезны, что привозите мне еду, я должна, по крайней мере, хоть тарелки помыть. Не такая уж я и развалина в конце концов.
— А я тем временем покажу Холли эту «злополучную» комнату с привидениями, — сказал мистер Бенсон.
Но в этот момент раздался настойчивый стук в парадную дверь.
Холли заметила, как миссис Бенсон вздрогнула и поднесла руку ко рту.
— Кто это может быть? — с тревогой воскликнула старушка.
Было ясно, что этот стук сильно испугал ее.
Отдернув занавеску, Холли посмотрела в окно. Высокая элегантная женщина с длинными темными волосами и бледным лицом стояла на ступеньках с письмом в руке. На ней был модный красный костюм и черные туфли на высоких каблуках. Она нетерпеливо постукивала по ступеньке носком туфли.
— Это какая-то женщина, — сообщила Холли, — и, похоже, у нее для вас письмо.
Обернувшись, она увидела, что почтенная чета торопливо удаляется из комнаты.
— Холли, ты не могла бы ей открыть? Сделай милость! — второпях бросила миссис Бенсон через плечо. — Скажи, что мы обедаем.
Прежде чем Холли успела что-либо возразить, громкий стук повторился.
Ей ничего не оставалось, как поспешить в прихожую. Сняв цепочку, она открыла дверь.
На лице нарядной дамы на мгновение промелькнула растерянность, которая тут же сменилась улыбкой.
— Привет, милочка. А где же мистер Бенсон? Нельзя ли его увидеть?
Хотя незнакомка разговаривала вежливо, Холли видела, что она сгорает от нетерпения.
— К сожалению, сейчас он обедает, — ответила Холли.
Женщина сделала шаг вперед, как бы намереваясь отодвинуть ее и пройти в дом, но Холли не собиралась сдаваться — она уперлась рукой в дверную раму, преграждая ей путь.
— Не могу ли я передать ему, в чем дело? — твердым тоном спросила она незнакомку.
— Мне очень жаль, милая, но мне необходимо увидеть его лично, — настаивала женщина. — Это очень важно. — Она опять улыбнулась ярко накрашенными губами, похожими на кровоточащую рану. — Так что, прошу прощения…
Холли пришлось отступить назад, освобождая проход.
— Эй, послушайте! — крикнула она вслед незваной гостье, но было уже слишком поздно.
Увидев, что гостиная пуста, женщина скрылась на кухне. Оттуда послышался ее голос:
— Вот, пожалуйста, мистер Бенсон. Здесь все изложено в письменном виде.
Что ответил хозяин дома, Холли не разобрала.
Войдя в кухню, она увидела, как женщина передает мистеру Бенсону принесенный конверт.
— Но учтите, я вас предупреждаю, — продолжала та начатую фразу. — Если вы не выполните наши требования, мы намерены перейти к действию. Однако мне очень не хотелось бы этого доводить. Потому что мне крайне неприятно думать, что это может огорчить вас и миссис Бенсон.
— Я уже дал вам свой ответ, — сказал мистер Бенсон.
— Ах, перестаньте! — проговорила женщина все тем же притворно-сладким голосом. — Неужели вы не понимаете, что это бессмысленно?
— Нет, — решительно отрезал мистер Бенсон. — Мы не считаем, что это бессмысленно. А теперь, пожалуйста, попрошу вас оставить мой дом!
Женщина повела плечом.
— Ну, как вам будет угодно. Только не говорите потом, что я вас не предупреждала. Дело может принять очень скверный оборот, если…
— Вон! — крикнул мистер Бенсон.
Холли видела, что он весь дрожит от гнева. Миссис Бенсон стояла за его спиной, бледная как полотно.
Женщина опять пожала плечами.
— Прекрасно, — ледяным тоном проговорила она и, резко повернувшись, простучала каблуками к выходу.
Холли проводила ее до дверей.
— Благодарю, милочка. — Женщина оглядела Холли с ног до головы.
Незваная гостья сдвинула темные брови, так что они почти сошлись на переносице.
— Ты случайно не родственница им? — спросила она.
- Специалист по темным делишкам - Фиона Келли - Детские остросюжетные
- Тайна с аукциона - Фиона Келли - Детские остросюжетные
- Тайна мраморного херувима - Фиона Келли - Детские остросюжетные