Шрифт:
Интервал:
Закладка:
157
Освальд Шпенглер (1880–1936) — немецкий философ, утверждавший, что цивилизации развиваются подобно биологическим видам, проходя стадии первоначального развития, расцвета и угасания. Прославился книгой «Закат Европы» (1926–1928).
158
Мертон-колледж — один из старейших колледжей Оксфордского университета (основан в 1264 г.).
159
Реставрация — имеется в виду Реставрация Бурбонов во Франции, после Наполеона I (апрель 1814 – март 1815 и, после наполеоновских «Ста дней», июль 1815 – июль 1830).
160
Дартингтон (Дартингтон-Холл) — частная школа совместного обучения в графстве Девоншир.
161
Touche (букв. касание) — в точку (фр.) (фехтовальный термин).
162
«Федра» — трагедия французского драматурга Ж. Расина (1639–1669), одного из величайших представителей французского классицизма; трагедия повествует о несчастьях, принесённых необузданной страстью Федры, жены Тезея, к пасынку Ипполиту; Ипполит гибнет, оболганный мачехой; Федра кончает жизнь самоубийством.
163
Танагра (ок. IV в. до н. э.) — в Древней Греции центр производства простых и изящных статуэток из терракоты.
164
Килик — древнегреческий сосуд для питья: плоская чаша на ножке или невысоком поддоне, с двумя тонкими горизонтальными ручками по краям.
165
Je m'excuse, monsieur. Je suis… <…> Non, non… — Извините меня, месье. Я… <…> Нет, нет… (фр.).
166
Праксис — принятая практика, обычай (греч.); философия праксиса ориентирована на ценностное предпочтение социальной практики, изучение конкретных ситуаций социальной деятельности.
167
Роберт Фэлкон Скотт (1868–1912) — английский исследователь Антарктиды.
168
«Je ne savais pas comment…» — «Oui, oui. Il n'en voulait pas plus. C'est tout». — «He знаю, что и сказать…» — «Да, да. Он больше не хотел. Вот и всё» (фр.).
169
Sangfroid — хладнокровие, присутствие духа (фр.).
170
Эвтаназия — добровольный уход из жизни с медицинской помощью.
171
Атропос — в греческой мифологии одна из трёх богинь судьбы — Парок (или Мойр), обрезающая нить жизни и тем самым несущая человеку смерть.
172
Виндзорское кресло — полированное, деревянное, без обивки, с выгнутой спинкой из деревянных планок и прямыми подлокотниками.
173
Гедда Габлер — главный персонаж одноимённой пьесы Генрика Ибсена (1828–1906), норвежского писателя, поэта и драматурга.
174
Фредди Айер (сэр Алфред Дж. Айер, 1910–1989) — английский философ, профессор логики в Оксфорде, один из основателей логического позитивизма.
175
Клод Леви-Стросс (1908) — французский философ и антрополог, один из основателей структурализма, оказавший значительное влияние на обновление методологии и эпистемологии гуманитарных наук. Известен также исследованиями мифов.
176
Уильям Джеймс (1842–1910) — выдающийся американский мыслитель, психолог и философ, возглавивший движение прагматизма в философии. Брат знаменитого писателя Генри Джеймса (1843–1916). Работал в Гарвардском и Стэнфордском университетах.
177
Айрис Мердок (1919–2000) — английская писательница, окончившая Оксфордский университет и долгие годы преподававшая там философию. Её книги глубоки по мысли и отличаются мастерским построением интриги.
178
Иокаста — мать Эдипа, жена правителя Фив, покончившая с собой, узнав, что Эдип, за которого она вышла замуж после смерти мужа, её сын.
179
Лидия Лэнгуиш — героиня комедии английского драматурга Р. Б. Шеридана (1751–1816) «Соперники» (1775).
180
Кью — Кью-Гарденз, знаменитый ботанический сад в Лондоне.
181
«Морнинг стар» — газета компартии Великобритании.
182
Джон Нокс (1505–1572) — шотландский теолог и историк, протестант-реформист, государственный деятель и проповедник, чьё влияние на умы современников было очень велико. Считается, что именно Дж. Ноксу Шотландия в значительной степени обязана своей политической и религиозной индивидуальностью.
183
Электра — дочь Агамемнона и Клитемнестры; помогает своему брату Оресту в убийстве матери в отмщение за убийство отца. Гомеровский образ Электры, связанный прежде всего с темой мести, использовался впоследствии многими создателями трагедий не только Древней Греции (Софокл, Еврипид), но и более поздними европейскими драматургами. В психологии комплекс Электры у женщин аналогичен эдипову комплексу у мужчин.
184
En clair — незашифрованный (фр.)
185
Филемон и Бавкида — в греческой мифологии благочестивые супруги из Фригии, принявшие в своём бедном жилище Зевса и Гермеса, переодетых странниками, тогда как их богатые соседи отказали богам в приюте. За это были спасены от потопа, их хижина обратилась в храм, где они служили жрецами; прожив долгую жизнь, супруги умерли в один день и час и превратились в деревья.
186
Ивлин Во (1903–1966) — английский писатель-сатирик, выпускник Оксфордского университета.
187
Хэмпстед-Виллидж — фешенебельный район на севере Лондона, с лесопарком Хэмпстед-Хит.
188
«В ожидании Годо» — пьеса С. Беккета (см. примечание 153).
189
Генри Мэйхью (1812–1887) — один из основателей и соредакторов лондонского юмористического журнала «Панч»; писатель, учёный, теолог; однако более всего известен работами о тяжком положении бедноты (в частности, книгой «Лондонские рабочие и лондонские бедняки», 1851).
190
Чарлз Перси Сноу (1905–1980) — английский писатель, учёный, администратор, автор серии романов об английском среднем классе, об этических проблемах и борьбе за власть в университетской среде.
191
Бамбл — церковный сторож в романе Ч. Диккенса «Оливер Твист».
192
Deus ex machine — «божество из машины» (лат.), литературный и театральный термин, означающий появление неожиданного, не оправданного содержанием пьесы спасителя.
193
Миннесота Фэтс — прозвище американского актёра Роско Арбэкля (1881–1933), создавшего маску комика-толстяка.
194
Пол Ньюмен (род. 1925) — американский актёр, режиссёр, продюсер, исполнял роли молодых героев, умеющих постоять за себя.
195
Эдуард Г. Робинсон (1893–1973) — американский актёр театра и кино; приобрёл популярность в 30-е гг., создав образ честолюбивого и безжалостного гангстера Рико Банделла в фильме М. Ле Роя «Маленький Цезарь».
196
Джеймс Кэти (род. 1899) — американский актёр театра и кино, играл роли людей напористых, вспыльчивых, часто жестоких, хотя и не лишённых великодушия. Впервые прославился в роли гангстера в фильме «Враг общества» (1931). Вместе с X. Богартом играл в фильме «Судьба солдата в Америке» (оригинальное название — «Бурные двадцатые годы», 1939).
197
Хэмфри Богарт (1899–1957) — американский актёр театра и кино, его игра отличалась глубоким психологизмом. В России впервые прославился в главной роли в фильме «Судьба солдата в Америке».
198
Сидни Картон — персонаж романа Ч. Диккенса «Повесть о двух городах» (1859).
199
Громовой перевал — Дженни переиначивает здесь название романа Эмилии Бронте (1818–1848) «Грозовой перевал» (1847).
200
Мистер Найтли и Эмма — герои романа английской писательницы Джейн Остен (1775–1817) «Эмма» (1816).
201
Английская республика (1649–1653) — после падения монархии и казни короля Карла I Стюарта в мае 1649 г. Англия была объявлена республикой, верховная власть в которой принадлежала однопалатному парламенту, исполнительная власть была отдана в руки Государственного совета. В 1653 г. республиканское правление сменилось протекторатом Оливера Кромвеля (1599–1658), длившимся некоторое время и после его смерти, до 1659 г., когда в Англии снова была восстановлена республика. Однако в 1660 г. произошла реставрация монархии, и на престол взошёл Карл II Стюарт, вернувшийся из Франции.
- Заколдованный участок - Алексей Слаповский - Современная проза
- В лесной сторожке - Аскольд Якубовский - Современная проза
- Крутой маршрут - Евгения Гинзбург - Современная проза
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Современная проза
- Тельняшка математика - Игорь Дуэль - Современная проза