Читать интересную книгу Простые смертные - Дэвид Митчелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

135

Coalition Provisional Authority (CPA) – временная коалиционная администрация в Ираке во время Иракской войны после 2003 года.

136

Буквально: «Кто сейчас твой багдадский папочка?» (англ.)

137

Большой ботанический сад в западной части Лондона. Основан в 1759 году.

138

Дональд Рамсфелд – министр обороны США в 1975–1977 и 2001–2006 годах.

139

Господня армия сопротивления (ЛРА, или LRA, Lord’s Resistance Army) – угандийская националистическая повстанческая группировка.

140

Брак в Кане Галилейской и первое чудо; Иоанн 2:1—12.

141

Партия арабского социалистического возрождения, создана в 1954 году, правившая при Саддаме Хусейне.

142

Колин Пауэлл (р. 1937) – генерал Вооруженных сил США, государственный секретарь США (2001–2005).

143

То есть сунниты или шииты.

144

Шиитские полувоенные формирования, созданные иракским радикальным шиитским лидером Муктадой ас-Садром в июне 2003 года.

145

Вымышленная инопланетная цивилизация гуманоидов-воинов из научно-фантастических фильмов и сериалов «Стартрек».

146

Кондолиза Райс (1954) – государственный секретарь США (2005–2009).

147

Город в штате Нью-Джерси (США).

148

Энид Блайтон (1897–1968) – известная британская детская писательница.

149

Детский, ребяческий (фр.).

150

Сэмюэл Беккет (1906–1989) – ирландский драматург, один из основоположников драмы абсурда; писал на французском и английском языках.

151

Дик Чейни (Ричард Брюс (Дик) Чейни, р. 1941) – американский политик, республиканец. В 2001–2009 годах – вице-президент США.

152

Д. Баллард (1930–2009) – английский писатель-фантаст; роман «Небоскреб» (High Rise) вышел в 1975 году.

153

Доктор Икс – герой знаменитого одноименного американского триллера (1932).

154

Тардис (англ. TARDIS – Time And Relative Dimensions In Space) – живая машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто».

155

Триблы – вымышленные бесполые существа из научно-фантастических фильмов и сериалов «Стартрек».

156

Перевод Ф. Миллера.

157

Музыкальные видеоигры, популярные в Японии с конца 1990-х годов. Игра происходит на танцевальной платформе с четырьмя панелями.

158

Основано в 1823 году. Его патроном был Георг IV. Общество издает литературоведческие труды и присуждает премии и почетные звания за произведения всех жанров.

159

Английский писатель Кингсли Эмис родился в 1922 году.

160

Временное жилище (фр.).

161

Второй телевизионный канал Британской радиовещательной корпорации (British Broadcasting Corporation), созданный в 1964 году; отводит много места культурно-просветительным, учебным и политическим передачам.

162

Майкл Морпурго (р. 1943) – английский писатель, поэт, либреттист, сценарист; более всего известен своими детскими книжками.

163

До бесконечности (лат.).

164

Фредерик Виллем де Клерк, президент ЮАР в 1989–1994 годах, лауреат Нобелевской премии мира (1993); Нельсон Мандела (1918–2013) – президент ЮАР с 1994 года, президент Африканского Национального Конгресса с 1991-го, лауреат Нобелевской премии мира (1993).

165

Джерри Адамс – североирландский политический и государственный деятель, председатель партии Шинн Фейн, сыгравший важную роль в мирном решении вооруженного конфликта в Северной Ирландии. Йен Пейсли (1926–2014) – пастор, североирландский политик, один из лидеров протестантского движения в Ольстере. Основатель Демократической юнионистской партии и Свободной пресвитерианской церкви Ольстера.

166

Букв.: «направленный, движущийся вверх» (англ.).

167

Намек на безжалостного, но обладавшего весьма мужественной внешностью злодея Билла Сайкса из романа Ч. Диккенса «Оливер Твист».

168

«Пожиратели душ» (англ.).

169

Явный намек на десять «пророческих поэм» (1789–1820) Уильяма Блейка, являющих собой попытку создания грандиозного мифа истории человечества.

170

Букв.: «убийство души» (по аналогии с самоубийством, суицидом – suicide).

171

Сцена из «Алисы в стране чудес» Л. Кэрролла.

172

«Узкий путь, ведущий далеко на Север» (англ.) – роман (2013) австралийского писателя Ричарда Фланагана, получивший в 2014 году Букеровскую премию; в фильме, поставленном по этому роману, звучит песня немецкого исполнителя Камаля (Kamal).

173

Зд.: «Под зад коленом» (англ.).

174

«Оторваться невозможно» (англ.).

175

Роман (1948) американского писателя Нормана Кингсли Мейлера (1923–2007).

176

Роман «На Западном фронте без перемен» (1929) немецкого писателя Эриха Марии Ремарка (1898–1970).

177

Ник Грик – это, скорее всего, действительно псевдоним; Greek (англ.) – грек. По всей вероятности, Криспин знает, что говорит, называя американского писателя турком.

178

Стивен Крейн (1871–1900) – американский писатель, автор повести о Гражданской войне 1861–1865 годов в Америке «Алый знак доблести» (1895).

179

Десмонд Туту (р. 1931) – англиканский архиепископ Кейптаунский; первый чернокожий епископ в ЮАР, активный борец с апартеидом. Лауреат Нобелевской премии мира (1984).

180

«Старикам тут не место» (2007) – фильм братьев Коэнов, получивший премию «Оскар».

181

«Сезон развода» (англ.); Джон Чивер (1912–1982) – американский писатель, умело сочетающий напряженное социально-психологическое повествование с сатирическими приемами вплоть до гротеска.

182

Революционные вооруженные силы Колумбии – Армия народа (исп. FARC-EP) – леворадикальная повстанческая группировка Колумбии.

183

Быстро (исп.).

184

«Я люблю тебя, Картахена» (исп.).

185

На свежем воздухе (исп.).

186

Закуски (фр.).

187

По-французски (фр.).

188

Намек на знаменитый роман колумбийского писателя Габриэля Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества» (1967).

189

Господин критик (фр.).

190

Роман Грэма Грина «Наш человек в Гаване» (1958).

191

«Face the Music» (англ.) – «Повернись лицом к музыке»; музыкальная телевикторина по классической музыке, устраваемая Би-би-си.

192

Роман английского писателя Ивлина Во (1903–1966), написанный в 1945 году.

193

Вуди Гатри (настоящее имя Вудро Уилсон) (1912–1967) – знаменитый американский композитор, поэт и певец-фолксингер.

194

Роальд Даль (1916–1990) – английский писатель, автор романов, сказок и новелл, поэт и сценарист.

195

Строки из книги в стихах «Кентерберийские рассказы», начатой в 1380 году и неоконченной.

196

Леонард Коэн (р. 1934) – канадский поэт, писатель, певец и автор песен.

197

Хальдор Лакснесс (1902–1998) – исландский писатель; роман «Самостоятельные люди» (1934–1935) посвящен людям труда.

198

Зд.: помощница по хозяйству, иностранка, работающая за квартиру и стол, одновременно обучаясь языку (фр.).

199

Rat’s Nest – «крысиное гнездо» (англ.).

200

«Я выживу» (англ.) – название известной песни в исполнении Уитни Хьюстон.

201

Намек на главный сюжетный ход сказочной трилогии К. С. Льюиса (1898–1963) «Хроники Нарнии».

202

К твердой земле (лат.).

203

Рассказ Эдгара Алана По (1809–1849), опубликован в 1839 году.

204

Ньял (Ниалл) Девяти Заложников – герой кельтской мифологии, Исторического, или Королевского, цикла. Считается вполне историческим персонажем, одним из Высоких Королей Исландии, основателем ее пятой провинции со столицей Тара.

205

На месте (лат.).

206

Вангелис (Эвангелос Одиссеас Папафанассиу) (р. 1943) – греческий композитор, один из первых исполнителей электронной музыки.

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Простые смертные - Дэвид Митчелл.
Книги, аналогичгные Простые смертные - Дэвид Митчелл

Оставить комментарий