Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если подойдут слишком близко, мы уйдем через подземный ход, — сказал Алекс.
— Куда он ведет? — деловито осведомилась Сайо.
— На ту сторону реки. В лес. Рядом дорога на деревню Госду барона Охло.
— Мы пойдем туда?
— Да, гос… Юмико. Я расскажу, что придумал, — сказал Алекс. — А ты подумай, что тут не так.
— Хорошо, — послушно кивнула девушка. — Только… Ничего нет поесть? Я ужасно голодная.
— Конечно! — хлопнул себя по лбу молодой человек. — Как я мог забыть!
Он вытащил откуда-то из-под стеллажа сверток, в котором оказались две лепешки, куски вареной тыквы и три огурца.
— Вот только чай, к сожалению, холодный, — развел руками Алекс. — Я не зажигаю здесь большого огня.
Сайо захрустела огурцом. Молодой человек взял тыкву и заговорил.
— Тебя будут звать Юрико Кирибуцо.
— Знакомая фамилия.
— Конечно, — кивнул Алекс. — Ты дочь Досимо Кирибуцо соратника Гатомо.
— Гатомо? — нахмурилась девушка. — Это сразу привлечет внимание.
— Тогда, Токого, — согласился парень. — Он умер, а перед смертью попросил барона отправить тебя к единственному родственнику. Дяде, его зовут Нурато Гуамо и служит он управителем деревни Хрено-но-Хайдаро.
— А есть такая деревня? — прыснула Сайо.
— Не знаю, — Алекс проглотил кусок тыквы. — Но и крестьяне из Госду тоже не знают. А мы слуги, которые тебя сопровождают.
— Ты и Тина? — уточнила девушка.
— Да.
— Нет, — покачала головой Сайо. — Господин никогда не отправит благородную девушку без охраны.
Молодой человек огорченно хмыкнул.
— А я сойду за соратника?
Сайо вновь покачала головой.
— Вряд ли. Очень опасно. Ты не сможешь держаться как благородный человек. Прости, Алекс.
— Чего уж там, — криво усмехнулся молодой человек. — Рылом не вышел.
— Конечно, можно сказать, что нас ограбили разбойники, — предложила девушка. — Но…
— А если твой охранник заболел? — вдруг прервал ее Алекс. — Свалился в лихорадке, а идти надо. Война того и гляди до дядиной деревни дойдет. Вот ты и идешь одна.
— Это привлечет к нам очень большое внимание, — засомневалась Сайо.
— Пусть, — махнул рукой парень. — Главное дойти до Иваро-но-Канаго, что на Нигаре. Там сядем на корабль и поплывем на север.
— А дальше?
— Чем севернее, тем будет проще, — уверенно заявил Алекс. — Любая война порождает огромную массу беженцев. Вот такими беженцами мы и будем.
Сайо задумалась. План безумный, как и все, что делал Алекс. Но раньше у него все получалось. Остается надеяться, что выйдет и на этот раз.
— Уже зима, — вдруг вспомнила она. — А у меня нет теплой одежды.
— Есть, — успокоил ее молодой человек. Он слазил куда-то под стеллаж и вытащил сверток.
— Вот тебе теплый плащ и сапоги.
— Где ты их взял? — спросила девушка, примеряя обнову.
Накинув плащ на плечи, она разгладила серый мех, потом потерлась об него щекой.
— Пушистенький.
— А сапоги?
Сайо оглянулась, соображая, куда бы присесть. Алекс взял ее за талию и одним махом усадил на стеллаж.
— И как я буду обуваться? — надулась она, уперев руки в бока.
— Я помогу, — успокоил парень, присаживаясь на колени и аккуратно снимая с ее ноги растоптанную туфлю.
— Алекс, они очень большие, — жалобно проговорила Сайо.
— Главное они очень теплые.
Девушка и сама чувствовала, что ноге стало тепло и приятно.
— Придется надеть побольше носков, — проговорил молодой человек, пошевелив сапог и чувствуя, как в нем болтается маленькая ступня Сайо.
— Я буду выглядеть оборванкой, — вздохнула девушка.
Вдруг Алекс встал, и на его лице засветилась довольная улыбка.
— Нас ограбили!
— Что? — не поняла Сайо. — Кто ограбил? Кого?
— Тебя, Юрико Кирибуцо. Убили одного соратника, тяжело ранили другого. Добрые люди подали тебе одежду, какая нашлась. А мы, как верные слуги, сопровождаем тебя в путешествии к любимому дяде.
— Вот это уже лучше, — похвалила девушка. — Только надо продумать все детали.
— Обязательно, — кивнул Алекс. — Нужно, чтобы все трое говорили одно и то же.
Сайо попыталась сесть поудобнее, и тут сапог слетел с ее ноги, вызвав у обоих приступ веселья. Они хихикали как сумасшедшие, опасаясь громко смеяться. Девушка чуть не упала. Молодой человек схватил ее за плечи и, с трудом сдерживая смех, осторожно толкнул назад. Их глаза встретились, и он быстро отстранился. Повисла неловкая пауза.
— А сапоги моего часового? — встрепенулась Сайо.
Алекс засуетился, отыскивая корзину.
Вот они подошли больше. Парень поставил ее на пол и попросил сделать несколько шагов.
— Гораздо лучше, — заверила его девушка. — Но еще одни носки не помешают.
— Вот еще что, — смущаясь, проговорил парень. — Платье у тебя не очень теплое, может быть стоит одеть под него штаны? Кто знает, где придется ночевать?
— Пока не нужно, — поморщилась Сайо. — Давай лучше придумаем, что будем говорить.
Она уже сама без его помощи забралась на стеллаж и взяла с расстеленной тряпки огурец. Алекс взял другой, и они принялись обсуждать подробности предстоящего путешествия. Внезапно девушка застыла на полуслове. Молодой человек тоже замолчал.
— Кто-то идет, — тихо проговорила Сайо.
Алекс схватил кинжал и, отодвинув тряпку, скрылся в проломе. Девушка потихоньку опустилась на пол, взяла сумку с вещами и отошла к двери в подземный ход.
Послышались негромкие голоса. В помещение протиснулась девушка с пустой корзинкой. Увидев Сайо, она низко поклонилась.
— Здравствуй, госпожа. Я же говорила, что Алекс тебя спасет.
— Здравствуй, Тина.
Вслед за ней появился молодой человек.
— Рассказывай, — коротко приказал он служанке.
— Соратники шарят по всему замку. Они везде. Того и гляди, будут здесь.
— Значит, нам нужно торопиться, — проговорил Алекс.
Когда девушки переоделись и переобулись, парень окинул их критическим взглядом.
— Тина, все запомнила?
— Да, Алекс. Мы слуги госпожи Кирибуцо. Её и нас ограбили.
— Сколько было разбойников?
— Трое.
— Правильно.
Он подошел к торчавшему из стены рычагу и потянул его вниз. Что-то лязгнуло, и с потолка рухнула металлическая решетка.
Алекс тихо выругался. Она не доставала до пола больше чем на локоть. Парень попытался опустить ее руками. С визгливым скрежетом решетка продвинулась еще чуть-чуть.
— Помогите, — попросил он девушек.
И служанка, и госпожа бросились к нему.
Втроем с большими усилиями они опустили частую решетку из толстых кованных прутьев.
Алекс вытер пот, взял с пола светильник и, махнув рукой спутницам, стал спускаться в подземный ход.
Госпожа Сабуро всегда лично готовила завтрак супругу. Служанка на крошечной кухоньке с вечера приготавливала все необходимое, чтобы хозяйка могла вкусно накормить мужа.
Вкусный рис с огненным соусом и кусочками рыбы, мелко нарезанные огурцы и листочки салата, поджаренные баклажаны, пшеничные лепешки, сваренные на пару, и свежезаваренный чай.
С тех пор, как Одзаво стал доверенным человеком Первого всадника, благополучие семьи значительно выросло. Дочь почти просватана за сына придворного философа, сын стал оруженосцем сотника. Госпожа Сабуро не забывала молиться Вечному Небу за здоровье их благодетеля, господина Айоро, на плечи которого свалились такие беды и испытания. Красиво расставляя фарфоровые чашечки на низеньком столике, женщина тяжко вздохнула. Кто мог подумать, что воспитанница Первого всадника окажется родственницей Самозванца? А ведь эта змея еще считалась подругой дочери! Госпожа Сабуро не уставала слать проклятия мерзавке, едва не совратившей бедную Ясако. Хвала Вечному Небу, теперь ее увезут в столицу, где непременно казнят!
Она мстительно сжала губы, рисуя картины всяческих мучений достойных проклятой девчонки! Вдруг в дверь резко забарабанили, и прежде чем госпожа успела что-то сказать, в комнату ворвался соратник с вытаращенными глазами.
— В чем дело!? — нахмурилась женщина. — Ты не в кабаке! Здесь живет десят…
— Госпожа! — нисколько не смутился воин. — Где Сабуро-сей?
— Он еще не встал… — растерянно пробормотала та, чувствуя, что случилось нечто из ряда вон выходящее.
— Уро-сей? — раздался за ее спиной удивленный голос супруга.
Воин упал на колени.
— Господин Сабуро, пленница сбежала.
— Как? Когда? Кто был на посту?
— Через дверь сегодня ночью. Заколола господина… Омо.
Соратник нарушил обычай, назвав мертвого по имени стразу после смерти, но в данных обстоятельствах было не до соблюдения традиций.
Десятник сразу взял себя в руки.
- Оскал Фортуны - Анастасия Анфимова - Фэнтези
- Лягушка-принцесса (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна - Фэнтези
- По лезвию ножа - Сухинин Владимир Александрович "Владимир Черный-Седой" - Фэнтези
- Под несчастливой звездой - Анастасия Анфимова - Фэнтези
- Лягушка-путешественница - Анастасия Анфимова - Фэнтези