Читать интересную книгу Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 64

Ни одному, за исключением Маркуса.

Она должна была бы ненавидеть его: за то, что пробил защиту, которую, как ей представлялось, никто не мог пробить. Но когда он навалился на нее всем телом, когда коснулся груди и осыпал поцелуями лицо, ее охватило неудержимое желание. Больше всего в тот момент ей хотелось, чтобы ее использовали, насладились, чтобы он касался ее везде, где только пожелает.

От возникшей перед глазами картинки у нее запылало лицо, а внутри все затрепетало от воспоминаний.

Фантина прикусила губу, наконец столкнувшись лицом к лицу с горькой правдой. Каким-то образом Маркус нащупал ее слабость, единственное мамино наследство, которое ей не удалось подчинить – собственное тело. И он без колебаний воспользовался этим.

Самобичевание не помогало. Она должна была понять, что ей нужно предпринять, чтобы справиться с этой угрозой. И каким именно образом?

Маркус исполнен решимости. Он узнает, где она живет, выяснит ее прозвища, даже выведает о ее друзьях только для того, чтобы развеять свою скуку. И что он с ней сделает, когда загонит в угол?

Воображение нарисовало ужасные, удивительные картины: ее мать целуется со своими любовниками. Она видела только поцелуи, но слышала гораздо больше. Она помнила негромкие охи, тихие стоны и в конце ликующий возглас. Неужели он тоже заставит ее кричать? Неужели она… Фантина отогнала от себя эту мысль, хотя внутри все сжалось, когда она стала представлять, каково это.

Она сглотнула, во рту неожиданно пересохло.

Ей явно нужен был план, но какой? Экипаж остановился, а ответа все не было. Он почувствовала, как мальчишка спрыгнул и убежал. Медленно, словно столетняя старуха, она открыла дверь экипажа и вышла. Расплатилась с кучером и, чувствуя, как болит каждая клеточка усталого тела, побрела к дому.

Фантина понимала, что утратила бдительность, но сегодня она была слишком вымотана, чтобы позаботиться о себе. Именно поэтому, когда ее ударили, она даже не заметила напавшего. Сокрушительный удар пришелся в затылок.

Она кулем рухнула на землю.

* * *

Два часа!

В своем особняке Маркус сжимал резные перила лестницы красного дерева и, будто молитву, повторял про себя одни и те же слова.

Два часа!

Два часа извинений и объяснений, отчаянных попыток превратить все в шутку, когда он пытался объяснить, каким образом украшения графини оказались у него на цепочке часов. Целых два часа, после того как он нашел на себе и в карманах своего пальто украшения других гостей, ему пришлось убеждать своих друзей, что это шутка, легкомысленное пари, смысл которого заключался в том, получится ли из него успешный карманник.

И когда он уже решил, что все наконец улажено, его строго отчитали по поводу ответственности и постыдных пари – и это был, помоги ему Господь, бывший подозреваемый и хозяин дома, лорд Гаррис.

Маркус прекрасно понимал, что на восстановление его политической репутации ему понадобится гораздо больше времени, если это вообще возможно.

Он убьет Фантину!

Маркус отправился в спальню, молниеносным рывком снял сюртук. Едва он успел вытянуть бриллиантовые запонки, как услышал на лестнице быструю дробь детских шагов.

– Ваша светлость! Ваша светлость!

– Джайлз! – Маркус выскочил из комнаты. – Что такое?

– Они ее забрали! – выдохнул он. – Я… ничего… не смог сделать! Они стукнули ее… она свалилась. Не сопротивлялась. Просто… рухнула наземь!

Маркус опустился перед мальчишкой на колено, обхватил его за плечи.

– Кто ее схватил?

– Ребята Херди. Они ее поджидали.

Маркус почувствовал, как сердце болезненно сжалось.

– Ей сильно досталось?

Мальчик покачал головой.

– Не знаю. Она просто упала на землю!

У Маркуса перехватило дыхание, стало нечем дышать.

– Но я за ними проследил, – продолжал Джайлз. – До дома Херди. Она занесли ее внутрь, а я побежал сюда.

– Отлично, – угрюмо ответил Маркус, бросаясь вниз по лестнице. – А теперь отведи меня туда.

Глава 7

Фантина поняла, что произошло, задолго до того, как открыла глаза. Ей слишком часто связывали руки – сейчас все было очевидно.

Она сосредоточилась на остальных своих ощущения, пытаясь понять, что с ней, и в то же время внешне оставаясь расслабленной. Сначала Фантина ощутила вонь, которая свидетельствовала о том, что она все еще находится в трущобах, рядом с портом. Она лежала на жесткой койке, от которой воняло старым тиком и немытыми телами. Рядом раздавались негромкие мужские голоса. Слава богу, никаких женщин – значит, она не в борделе. Запах духов, который она уловила, исходил от нее самой – след от ее работы в дамской комнате… Как давно это было?

По всей видимости, недавно. Пульсирующая боль была уже не такой сильной. Скорее всего, это тот же вечер, когда давали бал и она увидела Маркуса. И он…

Она не смогла сдержать стон. Почему, черт побери, мир не остановится всего на пять несчастных минут, чтобы она могла отдохнуть? Слишком быстро, слишком много всего навалилось. Она не в состоянии угнаться.

– Очнулась! – раздался грубый мужской голос.

– Давно? – спросил другой. Его речь можно было бы назвать грамотной, но в ней чего-то не хватало.

– Только-только начала приходить в себя.

– Она пришла в себя десять минут назад. Приведите ее сюда.

Фантина сдержала очередной вздох. Человек, которому принадлежал этот голос, не только обладал правильной речью, но и был еще очень хитер.

Херди.

Она открыла глаза. Она едва успела рассмотреть маленькую пустую комнату, когда какой-то здоровяк резко поставил ее на ноги и потянул в коридор. Она споткнулась, ей не было нужды изображать слабость и недомогание. Ноги подкашивались, голова дергалась взад-вперед. К счастью, по пути она увидела достаточно и узнала дом Херди. Они находились на втором этаже, у главной лестницы.

Потом ее втащили в гостиную, со следами упадка, и Фантина шагнула к пылающему камину. Повсюду в комнате были разбросаны плюшевые подушки, стены задрапированы тяжелыми портьерами, одно-единственное окно едва пропускало свет; из мебели – три мягких дивана и огромное кичливое кресло, в котором развалился сам Херди.

Она мгновенно его узнала, хотя раньше они никогда не встречались. Рыжие кудрявые волосы, приятное веснушчатое лицо – он казался невинным, как новорожденный. В живых зеленых глазах светился ум, выражение лица было приветливым. Его тело, укутанное в цветной шелковый халат, на котором играли отблески от огня, небрежно возлежало в кресле.

Большинство женщин посчитали бы его по-мальчишески красивым. Она же нашла Херди слишком рыхлым, особенно в сравнении с крепкой фигурой Маркуса и его резкими чертами лица.

– Привет, Крыса, – весело приветствовал он, когда двое его громил заняли свой пост по обе стороны двери. Потом нахмурился. – Или в этом наряде тебя следует называть Фанни?

Фантина опустила взгляд, впервые за это время заметив, какое потрепанное у нее платье. Пуговицы внизу лифа расстегнулись, открыв взору грудь, а через разорванную юбку хорошо просматривалось правое бедро.

– Чего ты хочешь от меня, Херди? – грубо спросила она, подражая речи самого Херди, которая напоминала нечто среднее между «правильной» речью и кокни.

– Мне хотелось, голубушка, познакомиться с женщиной, которая одурачила Балласта, переодевшись мальчишкой. И дурачила много лет, если уж говорить откровенно.

Фантина пожала плечами.

– Балласт никогда не был проницательным.

Херди улыбнулся.

– Твоя правда. Но и круглым дураком его не назовешь. – Он отставил бокал с коньяком и осмотрел ее с головы до ног. – Глядя сейчас на тебя, никто бы не подумал о Крысе. – Херди замолчал, продолжая ее разглядывать. Фантина тоже молчала. – Мне кажется, – продолжил он, – ты намного умнее всех, кто живет в трущобах.

– За исключением, разумеется, тебя самого, – добавила она, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал искренне.

– Ясное дело! – Он потянулся за крошечным серебряным колокольчиком, позвонил. – Я приказал подавать ужин. Присоединишься?

Фантина покачала головой и угрюмо добавила:

– У меня все еще болит голова из-за твоих молодчиков.

– Приношу свои извинения, – протянул он, – но мне показалось, что на простое приглашение ты бы не откликнулась.

Фантина скрестила руки на груди. Она бы обязательно пришла, чтобы проверить, нельзя ли чего-нибудь разузнать о деле Уилберфорса.

– В следующий раз пригласи. Возможно, я и прибегу.

– Серьезно? – спросил он, посмотрев в этот раз не на нее, а на дверь, и шумно втянул ноздрями воздух.

Фантина полуобернулась, последовав его примеру, и уловила поднимающийся по лестнице восхитительный аромат жареного барашка. Святые Небеса, как упоительно пахнет! К ее досаде, в животе заурчало.

– Моя дорогая, ты должна обязательно поужинать со мной, – с улыбкой пригласил он ее разделить трапезу. – Уверяю тебя, никто тебя не отравит.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли.
Книги, аналогичгные Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли

Оставить комментарий