— Я только хочу, чтобы ты когда-нибудь понял — я всегда любила Фернандо. Вся моя любовь предназначалась ему.
На глазах у Руди появились слезы отчаяния. Чтобы девушка их не заметила, молодой человек отвернулся. Вся история его несчастной любви в одно мгновение пронеслась перед ним, и Руди вдруг показалось, что впереди забрезжил слабый огонек надежды на новые, возможно, еще более сильные чувства и новую жизнь.
— Кажется, я начинаю это понимать… — медленно проговорил Руди. — Хотя моя душа и разрывается на части.
В голосе кузена было столько боли, что Мануэла бросилась к нему на шею и разрыдалась.
— Прости меня, — всхлипывая, попросила она.
За окном начало смеркаться, когда молодые люди наконец поняли, что разобрались во всем.
— Мы долго говорили… Несколько часов, — устало заметил Руди и предположил: — Очевидно, твой муж будет ревновать. Я не хотел бы быть причиной размолвки в твоей семье.
Мануэла взяла руку кузена и, заглядывая ему в глаза, спросила:
— Руди, мне нужно знать, понял ли ты… Я не хочу изображать притворное безразличие, не хочу лжи. Только скажи, что ты понимаешь, почему я так поступила…
Кузен ничего не ответил. Он встал и направился к выходу.
— Будь счастлива! — молодой человек на мгновение задержался у двери, словно все еще надеясь.
Преодолев разделяющее их расстояние в долю секунды, Мануэла крепко обняла кузена.
— Пусть счастье тебя не покидает, — пожелал Руди и добавил: — И если другие руки будут оберегать твое счастье, пусть будет так…
Последние слова кузена заставили девушку еще крепче прижаться к его широкой груди. В это самое мгновение в гостиную заглянул Фернандо.
— Исабель, — волнуясь, начал он и тут же осекся. — Мануэла, извини, я думал — ты одна…
Незнакомое имя насторожило Руди.
— Исабель? Кто эта Исабель? — переспросил он, переводя взгляд с Мануэлы на Салиноса.
Девушка тяжело вздохнула.
— Фернандо вдовец. Исабель — его покойная супруга, — терпеливо объяснила она. — Естественно, что иногда он путает имена.
Однако такое объяснение не могло удовлетворить кузена.
— Может быть, он ее не забыл? — угрожающе поинтересовался Руди.
Мануэла с гордостью посмотрела на мужа и утвердительно заявила:
— Конечно, он ее не забыл.
— Возможно, ты ее напоминаешь? — задумчиво предположил кузен и, заметив, что эти слова задели сестру за живое, извинился. — Я не хотел никого обидеть. Это просто мое предположение…
Супруги Салиносы молчали, и Руди, почувствовав себя лишним, взялся за ручку двери.
— Желаю вам большого счастья, — выдавил он из себя. — Я уезжаю, но верю, что ваши мечты сбудутся.
— Ты уезжаешь? — удивилась Мануэла.
— Мне нужны новые впечатления, чтобы строить свою жизнь заново, — Руди поцеловал сестру. — Прощай.
Неожиданно для всех кузен Мануэлы протянул руку сопернику и крепко пожал смуглую ладонь Фернандо.
— Боритесь за нее так же, как раньше, — с завистью в голосе проговорил Руди и вышел.
Когда за кузеном закрылась дверь, Мануэла разразилась горькими слезами. Муж обнял ее и ласково погладил по голове.
— Я никому не желала зла, — призналась девушка, вспоминая несчастное лицо Руди.
— Знаю, — поддержал Салинос и еще крепче обнял жену. — Теперь никто и ничто не сможет нас разлучить.
Нежные интонации Фернандо немного успокоили Мануэлу. Она вытерла слезы и ласково улыбнулась. А мужчина, радуясь, что все обошлось как нельзя лучше, крепко поцеловал жену и заботливо произнес:
— Любимая моя, кошмар кончился… Ты теперь моя жена. Я привезу тебя в мой красивый дом, где все будет твое и для тебя…
Неожиданно Мануэла слегка вздрогнула и отстранилась.
— Все, что принадлежит Исабель?.. — непроизвольно девушка высказала свои мысли вслух.
Однако Фернандо не растерялся, словно давно ожидал этого вопроса.
— Все, что принадлежало Исабель, и гораздо больше, — уверенно заявил он и искренне добавил: — Твоя жизнь связана с моей больше, чем чья-либо другая. У нас с тобой все будет иначе…
13
Легко позавтракав, Тереза спустилась в гостиную и, посмотрев на часы, поудобнее устроилась в мягком кресле. Ровно в одиннадцать должна была прийти Габриэла. Сестра Фернандо вызвала тетушку к себе, намереваясь обсудить с ней одну немаловажную проблему. Дело в том, что вчера в библиотеке Тереза застала своего мужа в обнимку со служанкой. При виде жены молодой человек отскочил в сторону, а Селеста тут же испарилась. Тереза закатила истерику, припомнив мужу и то, что он находится в трудном финансовом положении. Леопольдо молча выслушал жену и, долго не раздумывая, предложил обратиться к адвокату. Однако Тереза и слышать не хотела о разводе.
До замужества с Леопольдо у молодой женщины было несколько супругов, с которыми она легко расставалась, но теперь неожиданная беременность мешала принять такое же решение в отношении отца ее будущего ребенка.
«Возможно, тетушка мне что-нибудь посоветует, — подумала Тереза. — Она ведь даже не догадывается, что скоро у нее будет внук…»
Габриэла вошла в дом Салиносов неслышно и легко, несмотря на довольно грузную комплекцию. Увидев племянницу в неестественном для нее состоянии глубокой задумчивости, тетушка ласково спросила:
— Ты меня звала?
— Да, я хочу с тобой поделиться, — встрепенулась Тереза и, бурно жестикулируя, сообщила: — У нас сплошные новости…
Габриэла присела рядом и настороженно поинтересовалась:
— Какие? Плохие или хорошие?
— Ну, как тебе сказать… — замялась племянница.
— Ну же, — тетушка подбодрила Терезу кивком головы.
— Я беременна, — выпалила племянница, словно речь шла о чем-то обыденном.
Габриэла внимательно оглядела Терезу и, не заметив в ее фигуре ни малейших изменений, спросила:
— Это точно?
Молодая женщина пожала плечами и с раздражением ответила:
— Куда уж точнее…
— Но откуда в тебе сомнения? — с присущей ей прямотой поинтересовалась тетушка, видя неспокойное состояние племянницы.
— Сомнения относятся не ко мне, а к моим отношениям с Леопольдо.
Тереза вздохнула, вспомнив неприятную сцену в библиотеке. Габриэла сурово нахмурила брови.
— Ради Бога, не смешивай эти вещи, дорогая, — заметила она и посоветовала: — Наслаждайся своей беременностью.
Тереза улыбнулась и устало откинулась на спинку дивана.
— Что может быть прекраснее для женщины! — продолжила тетушка. — Я сама так счастлива!