Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чарли бросил взгляд на наручные часы, постучал по ним пальцами и улыбнулся.
— Мы прибыли: пятнадцатое июля тысяча пятьсот шестого года.
Джейк обратил внимание сразу на несколько вещей. Вокруг стало темно и очень жарко, поверхность океана была ровной, как блин, а небо мерцало миллионами звезд. Но его голова раскалывалась, как никогда прежде, и он скорее умер бы, чем посмотрел в глаза Топаз. Мальчик скинул пиджак и осторожно сел лицом к суровому морю.
Стояла глухая ночь, и в замке Мон-Сен-Мишель все крепко спали. В безмолвных коридорах и на лестницах ничего не двигалось, лишь изредка мерцал свет. Снаружи, среди темных гранитных башен, морские птицы тихо сидели в своих гнездах.
Вдруг держащая свечу фигура в темно-синем плаще вынырнула из полумрака сводчатого прохода и на цыпочках прокралась к комнате связи. Человек — различить, мужчина это или женщина, было невозможно — остановился, огляделся, медленно и осторожно приоткрыл скрипучую дверь и скользнул внутрь.
Безлюдную комнату заливал призрачный лунный свет. Посередине высился стеклянный шкаф с ядром Меслита. Еще четыре машины стояли на столах вдоль одной из стен. Фигура подошла к ближайшей из них, села и принялась печатать, отчего антенна ярко заискрилась, отбрасывая в глубь комнаты похожие на метеоры отблески. Набирая слова, злоумышленник шепотом произносил их себе под нос.
— Агенты прибывают пятнадцатого июля, пристань Всех святых, Венеция…
Закончив, человек поднялся, задвинул на место стул, протер носовым платком ключи от машины Меслита и крадучись покинул комнату.
Пока неизвестный, таясь, возвращался обратно по коридору и через сводчатый проход, сообщение начало собственное путешествие сквозь пространство и время…
Мерцающий сигнал, дававший свет кристаллической антенне, перепрыгнул на громоотвод, установленный на вершине горы. Там он засиял снова, уже сильнее, подсветив темные тучи, а затем устремился во временной поток.
Он пронизал мешанину триллионов атомов и нашел дорогу сквозь века.
Сообщение, практически невредимое, прибыло, все так же мерцая, на машину Меслита, стоящую на видавшем виды столе в комнате с высоким потолком. Ближайшее окно выходило на крыши темной старинной Венеции. Вспыхнувший свет разбудил спящего и выхватил из темноты огромный шрам, пересекающий сбоку обритую наголо блестящую голову. Человек грузно сел, затем с усилием поднялся с соломенного матраса и крикнул. В комнату вошли двое гвардейцев, оба в черных нагрудниках и багряных плащах. Мужчина со шрамом указал на стол. Свет машины Меслита озарил их лица.
Они улыбнулись.
11
ЖЕМЧУЖИНА АДРИАТИКИ
«Кампана» плыла сквозь жаркую ночь, без усилий скользя по глади океана. Топаз стояла у штурвала, управляя ее движением.
Вышедший на палубу Чарли обнаружил Джейка сидящим в тени под снастями и улыбнулся.
— Вам уже лучше?
Джейк застенчиво кивнул.
— Сколько нужно времени, чтобы добраться до Венеции?
— От Точки ноль обычно уходит четыре дня, но мы перескочили. Вот почему атомий был таким крепким.
— Это уж точно, — пробормотал смущенный Джейк. — А что значит — «перескочили»?
— Перепрыгнули от одной точки горизонта к другой. Выгадали примерно три дня. Мне кажется, Его Высочество готов заняться подбором одежды для вас.
Джейк вместе с Чарли спустились по лестнице. Он изо всех сил старался смотреть только себе под ноги, но не удержался и украдкой взглянул на Топаз. Она стояла у руля, озирая горизонт огромными темно-синими глазами, а вокруг нее мерцала бескрайняя россыпь звезд.
Спустя десять минут Натан, Чарли и Джейк втроем втиснулись в каюту мальчиков. Джейк примерял один из нарядов Натана. Он уже подобрал себе штаны, чулки и просторную белую рубаху, стягивающуюся у горла. Чарли помог ему облачиться в бархатный дублет.
— Пожалуйста, осторожнее, — взмолился Натан. — Эта вещь бесценна. Бархат — лучший сиенский, а лилии вышили во Флоренции вручную, нитью из настоящего золота.
— А рукава и должны быть такими? — уточнил Джейк, показывая на имеющиеся в них длинные разрезы.
— Рукава с прорезями как раз в моде, — объявил Натан сухим, как песок, тоном.
— Обувь? — спросил Чарли.
— Слегка старомодно для тысяча пятьсот шестого, особенно для Италии, но сойдет. Обуви у меня маловато, — погрешил против истины Натан, протягивая Джейку пару сапог.
Мальчик натянул их, и остальные двое отступили на шаг, чтобы оглядеть его. Может, в душе Джейк и чувствовал себя неловко, но вид его вполне соответствовал эпохе. Казалось, он даже начал держать спину ровнее.
— А оружие у меня будет? — с надеждой спросил он.
Джейк обратил внимание на роскошную рапиру Натана, богато отделанную чернью. Чарли и Топаз тоже были вооружены.
— Я не вижу подобной необходимости, — отрезал Натан. — Участвовать в боевых действиях тебе не придется.
— И все же оружие ему необходимо, — возразил Чарли, принимаясь за третью порцию малинового торта.
— В таком случае мне вовсе ничего не останется, — раздраженно буркнул Натан.
Он откинул крышку одного из своих сундуков. Там покоилось не меньше дюжины клинков, бережно уложенных на бархатной обивке. При виде их глаза Джейка вспыхнули. Его рука безотчетно потянулась к самому впечатляющему: дуэльной шпаге, заточенной с обеих сторон, рукоять которой изображала дракона.
— Ни в коем случае, — одернул Натан, отводя ладонь мальчика. — Эту я приберегаю для исключительных случаев.
Взамен он выбрал самый простой, наименее интересный из клинков.
— Держал когда-нибудь в руках шпагу? — спросил он, осторожно передавая Джейку оружие.
— Конечно. Я ходил в фехтовальный кружок в школе. Меня хвалили, — бесстыдно соврал мальчик.
Он попробовал изобразить пару замысловатых выпадов, но клинок вылетел из его руки и с лязгом приземлился поверх остатков малинового торта в тарелку Чарли.
Чарли даже не вздрогнул, только аккуратно убрал оружие из своего десерта, передал Натану и продолжил есть. Натан же, нимало не впечатленный представлением, убрал шпагу в ножны и застегнул перевязь на талии Джейка.
— Пусть тут и остается. Она у тебя исключительно для вида, ясно?
— А это что? — возбужденно спросил Джейк.
Рядом с сундуком Натана лежал большой кожаный футляр с набором накладных бород и усов.
Пришел черед Чарли отводить в сторону любопытную руку.
— Ne touche pas![25] — предостерег Натан с ужасным французским произношением. — Эти крысиные хвосты — его гордость и отрада. Лично я предпочитаю ходить au naturel[26] — меняя свой облик исключительно с помощью выражения лица.
Натан продемонстрировал, что имелось в виду, сощурив глаза и нахмурив брови.
Чарли неодобрительно фыркнул и подхватил свою драгоценную коллекцию.
— Тебе не хуже моего известно, Натан, что камуфляж неоднократно спасал твою шкуру.
Он закрыл футляр и пристегнул его к поясу.
Джейк невольно улыбнулся. Ему очень нравилась манера Чарли держаться в свои четырнадцать лет, словно он чокнутый старый профессор.
— Что же, вам, наверное, стоит на себя взглянуть, — предложил Чарли, протягивая Джейку зеркало.
Мальчик посмотрел на свое отражение. Отважный авантюрист уставился на него в ответ.
«Кампана» шла сквозь утро по бескрайней глади Средиземного моря. Жаркое солнце поднялось высоко в небо, достигло зенита и стало по-летнему замедленно опускаться.
Джейк глубоко вдохнул свежий морской воздух и обвел взглядом горизонт. Затем покосился на свой клинок и, удостоверившись, что никто его не видит, украдкой вытащил его из ножен.
— Прочь, злодей! — воскликнул он, направив оружие на невидимого врага. — Это я, Джейк Джонес из Гринвича…
Он осекся: сказанному не хватало должной звучности.
— Это я, Джейк Джонес, особый агент Секретной службы хранителей истории, защитник добра, заклятый враг любого зла. Это был твой последний вздох…
Джейк осекся снова, ощутив на себе чужой взгляд. Чарли и мистер Дрейк подсматривали за ним из-за мачты, наслаждаясь представлением. Мальчик отчаянно покраснел и поспешно убрал клинок обратно в ножны.
В три пополудни Топаз увидела место назначения. Вдали, мерцая под жарким солнцем, словно золото, виднелись характерные очертания Венеции.
Когда они приблизились, воздух наполнился нестройным шумом. Пристани бурлили жизнью, суда всех видов и размеров прибывали или отправлялись, разгружались или принимали на борт припасы. Джейк никогда не видел так много кораблей разом — колышущийся лес такелажа, мачт, знамен и флажков, среди которых моряки, лавочники и купцы пытались перекричать друг друга.
— Венеция, жемчужина Адриатики, — объявил Чарли, как будто проводя экскурсию. — Основанная в шестом веке, Венеция занимает ключевое местоположение между Европой и Азией. И хотя недавние испанские открытия в Новом Свете несколько уменьшили могущество Венеции, ее купцы и банкиры по-прежнему господствуют в мировой торговле. Вон то карамельного цвета здание, — добавил он, указывая на изысканное розовое строение, — это Дворец дожей. Башня по соседству с ним — Кампанила, колокольня собора Святого Марка, хотя, разумеется, полного своего великолепия она еще не достигла.
- Проклятый цирк - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Осторожно, котик! - Оксана Иванова-Неверова - Прочее / Детская фантастика
- Хрангелы - Инга Леви - Детская фантастика
- Дом Скорпиона - Нэнси Фармер - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика