Читать интересную книгу Космическая Лапа - Гордон Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 44

Пока Совершенно Очаровательная говорила, Красотка медленно перемещалась вперед. Когда она оказалась на расстоянии вытянутой руки от нее, та уклонилась вправо. Совершенно Очаровательная говорила и поворачивалась к Красотке лицом. Они кружили, словно пара борцов, а после того, как Совершенно Очаровательная замолчала, продолжали кружиться в тишине в течение долгих секунд.

Билл зачарованно глядел на них со связанными за стволом дерева руками. Совершенно Очаровательная, хотя и высокая по-женски, вряд ли смогла бы достать макушкой до плеча Холмотопу, а Красотка была на полторы головы ниже своей соперницы. Каждая существенно превосходила весом и мускулами борцов-профессионалов, и, похоже, решать спор они готовы были только силой. Их когти мало чем отличались от медвежьих, а зубы куда больше напоминали клыки гризли, чем человеческие. Так что Билл испытывал непреодолимое желание оказаться по другую сторону дерева, к которому был привязан.

Дилбианки некоторое время кружили, пригнув плечи, выставив головы и полусогнув руки в локтях, и вдруг Совершенно Очаровательная нарушила напряженную тишину мелодичным смехом.

— Так ты полагаешь, это забавно? — весело спросила Красотка, не прекращая движения и не отказываясь от своих намерений.

— Это? Вовсе необязательно, — ответила Совершенно Очаровательная столь же весело, но точно так же не отказываясь от своих намерений. — Я только что представила себе, сколь ничтожной ты должна выглядеть в глазах Костолома.

— О, я не думаю, что он считает меня ничтожной, — спокойно ответила Красотка. — Может быть, и ты не сочтешь меня таковой.

И она, в свою очередь, весело рассмеялась.

Они продолжали кружить почти на расстоянии вытянутой руки друг от друга.

— Но, — заметила Совершенно Очаровательная, — быть ничтожной худо, а представь себе, как ты будешь выглядеть с оторванным ухом!

Билл убедился, насколько выше и тяжелее Красотки была Совершенно Очаровательная. До сих пор сторонний наблюдатель, он представил, что произойдет, если Совершенно Очаровательная выйдет победителем в предстоящей схватке.

— Но я намерена сохранить оба моих уха, — сладким голосом говорила Красотка. — Я надеюсь, что оба моих уха будут со мной еще много лет после сегодняшнего дня, — извини, я имею в виду, после того, как ты потеряешь свои зубы. Знаешь, я часто слышала, как мой отец и другие мужчины говорили о том, как забавно выглядит женщина с выбитыми зубами.

— О да, конечно! — коротко возразила та. Очевидно, в соревновании, кто первый выйдет из себя, Совершенно Очаровательная начала ломаться. — Если ты только попытаешься дотронуться до моих зубов, ты пожалеешь!

В это время, покрывшись холодным потом, Билл впервые всерьез попытался освободить руки от веревки. Он был связан туго, но обнаружил, что толщина веревки в сравнении с размером его запястий такова, что позволяет освободить правую руку. Очевидно, Мюла-ай не учел малости человеческого запястья в сравнении с запястьем гемноида. Ему удалось наполовину освободить правую руку от пут, но дальше она застряла.

Билл в отчаянии глянул на середину поляны, где две дилбианки продолжали кружить друг возле друга и обмениваться оскорблениями. Их раздражение рвалось наружу, выражаясь в непереводимых дилбианских эпитетах.

— Сниг! — шипела Совершенно Очаровательная на Красотку.

— Пилф! — ворчала в ответ Красотка на Совершенно Очаровательную.

Внезапно где-то далеко в лесу послышался звук, который мог принести спасение. Это был зычный крик Холмотопа.

— Кирка-Лопата! Кирка-Лопата, где ты?

— Здесь! — заорал Билл так громко, как только позволяли его легкие и горло. — Здесь! Я здесь!

— Слышу тебя! — раздалось в ответ. — Продолжай кричать, Кирка-Лопата, и я сейчас буду рядом! Только продолжай кричать!

Билл открыл рот, но прежде, чем он успел издать хоть какой-либо звук, его крик потерял всякий смысл.

Обмен оскорблениями между Красоткой и Совершенно Очаровательной достиг апогея. С воплями, напоминавшими ссору из старинного кинофильма между, по крайней мере, полудюжиной землевладельцев и таким же количеством скотоводов, Красотка и Совершенно Очаровательная сошлись в схватке в центре поляны.

12

Билл сжался в комок возле дерева, к которому был привязан. Ему ничего не оставалось, кроме как наблюдать за происходящим. Происходящее, однако, обернулось великолепным зрелищем.

Но не сразу. Сначала Билл ничего не видел, кроме клубка мохнатых тел, лап, сверкающих когтей и зубов, катавшегося туда-сюда по земле — и время от времени угрожающе двигавшегося в его сторону. Затем этот клубок скатился с берега ручья, бежавшего через поляну, и плюхнулся в воду в то же мгновение он распался на две части. Красотка и Совершенно Очаровательная, не теряя времени зря, выбрались на берег и вновь схватились друг с другом.

Очевидно, во время первого раунда Красотка была слишком возбуждена, чтобы воспользоваться своими знаниями из области борьбы. Теперь же, несколько остыв после купания в ручье, она начала демонстрировать все свое мастерство, чтобы компенсировать разницу в размерах между ней и Совершенно Очаровательной. На глазах у изумленного Билла Красотка провела прием как бы из дзюдо — удар под ребро, затем предплечьем в челюсть, коленом в живот и, наконец, бросок через плечо, от которого Совершенно Очаровательная перевернулась в воздухе и с глухим ударом, от которого содрогнулась земля, грохнулась спиной о траву.

Именно в этот момент из зарослей выскочил Холмотоп и случайно налетел прямо на Красотку.

Красотка, то ли ослепленная яростью, то ли приняв Холмотопа за кого-то из союзников Совершенно Очаровательной, заключила Почтальона в объятия и попыталась проделать с ним точно такой же бросок через плечо. Однако на этот раз результат оказался не столь успешным. Красотка была достаточно опытной, и желания ей было не занимать, но в лице Холмотопа она получила неравного противника. Она оказалась примерно в таком же положении, как женщина в пять футов ростом, пытающаяся бросить наземь мужчину ростом в шесть с половиной футов. Теоретически все было великолепно, но на практике вес и рост предполагаемой жертвы сыграли свою роль.

Красотке удалось оторвать одну из длинных лап Холмотопа от земли и вывести его из равновесия. Однако Холмотоп оперся о землю другой лапой, чтобы не упасть, и секундой позже более или менее вежливо освободился из ее объятий и держал ее за бицепсы на расстоянии собственных вытянутых лап и мордой от себя.

На этом вопрос мог бы быть исчерпан. Красотка не в состоянии была причинить какой-либо вред зубами, когтями или лапами. Но ее ярость к этому времени стала так велика, что она буквально взлетела в воздух, пытаясь освободиться, и Холмотопу пришлось опрокинуть ее на землю и сесть на нее верхом, прижав ее лапы так, чтобы она не могла до него дотянуться.

Билл ошеломленно продолжал смотреть. Красотка, истратив все средства нападения, прибегла к помощи языка. Она говорила Холмотопу, что она сделает с ним, как только он ее отпустит. Это интересовало и Билла. Холмотоп в данный момент лишил Красотку возможности двигаться — все это очень даже хорошо. Но рано или поздно ему придется ее отпустить — и что тогда?

— Мой отец... Костолом... руки-ноги поотрывает... — предупреждала Красотка долговязого Почтальона.

Билл не видел возможности для последнего выйти из крайне неприятного положения, сохранив в целости жизнь и шкуру. Но он не учел, что эмоциональная реакция дилбианина способна приспосабливаться к обстоятельствам. Холмотоп спокойно подождал, пока Красотка сделает паузу, чтобы набрать в грудь воздуха, а затем сказал, похоже, то, что и следовало сказать.

— Я искренне прошу прощения, что прервал вашу великолепную схватку, — добродушно заметил он. — У кого такая девушка, как ты, могла научиться так здорово драться?

Последовало долгое молчание Красотки. Затем она обрела дар речи.

— Еще-Варенья, — сказала она спокойнее и явно польщенно. — Не помнишь? Мой отец был чемпионом Нижних Земель по борьбе.

— Что ж, тогда все понятно, — сказал Холмотоп, позволяя ей встать.

Красотка поспешно вскочила на ноги.

— Где она? — На ее лице появилось разочарование. — Сбежала...

Билл тоже окинул взглядом поляну. Факт не подлежал сомнению: Совершенно Очаровательная исчезла.

— Ну что ж, — философски произнесла Красотка. — Она все равно где-то рядом. Я могу поймать ее в любое время, когда только захочу.

Она и Холмотоп повернулись и посмотрели на Билла.

— Как насчет того, чтобы развязать меня? — спросил Билл.

— Само собой, — сказал Холмотоп.

Он обошел вокруг дерева, к которому был привязан Билл, и начал освобождать его запястья от веревок.

Билл терпеливо переносил боль, пока толстые пальцы Холмотопа неуклюжими рывками освобождали его руки от пут. Как только он встал на ноги, тут же спросил:

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 44
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Космическая Лапа - Гордон Диксон.
Книги, аналогичгные Космическая Лапа - Гордон Диксон

Оставить комментарий