Читать интересную книгу i 210de1b8c36208e1 - Unknown

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 87

Мир наслаждения ждет

тебя, шеф.

Эта массивная грудь расширилась от вздоха, сокращая расстояние, так что

казалось, будто она требует больше чем только прикосновения руки Гейджа.

— Мои братья служили в морской пехоте. Ирак и Афганистан. А ты?

Словно его укусили, Брейди отступил от радиуса жадного в

нимания Г

ейджа, заставляя

сердце последнего наполниться тяжестью. По лицу Брейди было видно, что он

размышлял, — самое яркое выражение, которое Гейдж видел с момента из знакомства.

— Это было давным­давно, — Брейди сложил руки на груди, закрывая логотип на

футболке. Понятно. Время службы Брейди было табу для обсуждения. Это также был

первый раз, когда Гейдж заметил акцент: длинные гласные, протяжный и ритмичный

выговор. Южный, предположил он.

Гейдж кивнул, хотя в действительности миллион вопросов сражались друг с д

ругом з

а

право, чтобы их задали. ​

Ч

то п

роизошло с

т

обой? П

оэтому т

вое л

ицо в

ш

рамах? С

делаем

мы это на столе здесь или на кухне? Какие­то беспокойства по поводу санитарии?

— Я готовлю энчиладас​

[7]​

, — низко и грубо проговорил Брейди. — Тебе они нравятся

горячими?

— Чем горячее, тем лучше.

— Уверен, что справишься с чем­то настолько горячим? Ты кажешься немного...

хрупким.

Хрупким? Гейдж представлял собой шесть футов два дюйма ​

(189 см) беззастенчивых

твердых мышц. Он мог выжать лежа триста фунтов ​

(136 кг)

, пробежать пять миль ​

(8 км)

меньше чем за сорок пять минут, спасать котов с чертовых деревьев, и мистер

Мое­тело­великолепный­экземпляр считает, что он может быть хрупким?

— Перцы — это моя специализация. Если есть что­то острое, я в деле.

— Я использую гуахильо​

[8]​

, — Брейди указал примерно на середину шкалы на своей

руке. — Он жжет кожу. Может быть действительно опасно, если ты не привык к такому.

Если ты слишком...

— Я не хрупкий, Брейди.

Глаза Брейди потемнели и Гейдж осознал, что назвал шефа по имени в лицо впервые.

Это звучало слишком интимно, слишком сладко для похотливых планов Гейджа. Гейдж

никогда не считал себя самым умным, но до него должно было дойти раньше, что они

говорили о чем­то совсем другом, а не о перцах. Может, Брейди предостерегал его?

— Может и не хрупкий, — согласился Брейди, добавляя задумчивости своему

суровому виду. — Больше похож на... золотого.

Иисус, это звучало еще хуже, чем хрупкий. Гейдж открыл рот, чтобы возразить, но

Брейди уже обошел его, направляясь на кухню.

— Давай посмотрим, что ты умеешь, Золотце.

————————

[1] Сосиски в б

линчиках на п

алочке Д

жимми Д

ина —

Джи́

мми Дин (

англ. J

immy D

ean, 1

0 а

вгуста 1928 —

13 июня 2010) — американский певец в стиле кантри.В 1969 году Джимми Дин основал компанию по

производству и продаже сосисок. Певец стал "лицом" компании и снялся в ее многочисленных рекламных

роликах, а в 1984 году продал б

изнес. Т

ем н

е менее, к

омпания п

о­прежнему н

азывается J

immy D

ean S

ausage

Company.

[2] А

мбивале́

нтность (

от л

ат. a

mbo —

«

оба» и

л

ат. v

alentia —

«

сила» )

д

войственность о

тношения к

чему­либо, в особенности двойственность переживания, выражающаяся в том, что один объект

вызывает у человека одновременно два противоположных чувства.

[3] Холстед Стрит — основная улица Чикаго, проходящая с севера на юг.

[4] Егермейстер — популярный немецкий крепкий ликёр, настоянный на травах.

[5]

Эта ш

кала была п

редложена а

мериканским х

имиком У

илбуром С

ковиллом д

ля с

равнительной оценки

степени жгучести разных перцев.

[6]

х

абанеро и

ли к

апсикум к

итайский —

р

астение, п

лоды к

оторого с

читаются о

дними и

з с

амых о

стрых

среди стручковых перцев, обладают сильным жгучим вкусом, признаются самыми острыми среди

распространённых в культуре.

[7] энчиладас — традиционное блюдо мексиканской кухни, представляет собой тонкую лепёшку из

кукурузной муки, в которую завёрнута начинка, чаще всего мясная, но может состоять и из яиц или

овощей.

[8] гуахильо — в

ид п

ерца с

тручкового о

строго х

арактеризуется средней с

тепенью о

строты, в п

ределах

от 3000 до 5000 по шкале Сковелля.

Глава 7

На следующий день после сессии для календаря Кинси сидела за своим столом и

пыталась проанализировать что, черт возьми, стало причиной вчерашнего

возмутительного поведения. Как человек логики, она была полна решимости докопаться

до истины.

Она не могла винить алкоголь, хотя, к слову, ей стоило б

ы п

рипрятать в с

толе бутылку

Grey Goose​

[1]​

для чрезвычайных ситуаций.

Она не могла винить определенные дни месяца, не то, чтобы она когда­либо

использовала это как оправдание.

Ей на ум пришла еще одна возможность. Профессионалы пиара были более чем

знакомы с понятием стадного чувства, идеей того, что толпа может начать вести себя как

единое существо и влиять на людей, находящихся рядом. Эффект массовости.

Нахождения рядом с той толпой женщин в ПО №6, похотливый свист, неистовый

эстроген, истинное воплощение — все этого щелкнуло по переключателю и пробудило в

Кинси пещерную женщину.

Дело должно быть в этом. Не в рельефном теле Люка. Не в

его к

оварной б

ывшей ж

ене.

Даже не в том, каким несчастным он выглядел, когда рассказывал о своем неудачном

браке. Все эти причины могли бы повлиять на женщину, обладающую меньшей долей

самоконтроля, но не на Кинси. Она просто была заложницей момента, как одурманенная

девушка на грязном девичнике в стриптиз клубе.

Ну и что, что этот мужчина был достаточно горяч, чтобы расплавить масло?

Связываться с пожарным Алмэйда было возмутительно неуместно, пока она решала, может ли он вернуться к выполнению с

воих о

бязанностей. В

ероятно, именно поэтому о

н в

первую очередь и поцеловал ее.

Погоди­ка секундочку, Тэйлор. Ни его мотивы, ни я

вный этический к

онфликт н

е и

мели

значения, — просто связываться с ним было неправильно. И точка. Он был мужчиной, который слишком сильно поддавался влиянию своей животной натуры. Она не видела ни

одного плюса, кроме потенциально крышесносного секса, в сближении с таким

инстинктивным животным, как Люк Алмэйда.

Кроме секса.

Который, судя по этому поцелую, будет великолепным.

Но она никогда этого не узнает, потому ч

то п

осле Д

эвида, м

ужчин и с

екса в

ее м

еню не

было. Только работа имела значение. К слову о которой...

Грохот, прозвучавший как стадо н

есущихся н

осорогов, с

отряс фундамент мэрии. Кинси

же было интересно только, почему это заняло столько времени.

Она попыталась расслабить мышцы лица, стараясь принять нейтральное выражение

через три...

— Кинси! — раздался рев мэра.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 87
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия i 210de1b8c36208e1 - Unknown.
Книги, аналогичгные i 210de1b8c36208e1 - Unknown

Оставить комментарий