Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
был бы чрезвычаен. 34 Там Ангел, в мир принесший нам декрет О мире том, его ж в веках напрасно Ждал человек, чтоб с неба снял запрет, — 37 Пред нами был, так с истиной согласно Изваянный, столь благостный в очах, Что предстоял, казалось, не безгласно. 40 Клянусь, имел он «Ave» на устах, Направленных к той Деве благодати, Что дверь любви отверзла в небесах. 43 Вложен в уста ей был глагол дитяти: «Ессе Ancilla Domini», верней, Чем в воск влагают оттиск от печати. 46 «Не устремляй в один предмет очей», — Сказал Виргилий, близ меня стоявший С той стороны, где сердце у людей. 49 И от Мадонны взор мой оторвавши, За Ней узрел я в той же стороне, Где был и вождь, меня к себе позвавший, 52 Другую быль на каменной стене. И, обойдя поэта, к той картине Я подошел, чтоб рассмотреть вполне. 55 На колеснице там влекла в долине Чета волов божественный кивот,[61] На ужас всем, не призванным к святыне. 58 Пред ним, в семь ликов разделен, народ, Казалось, пел, и слух о гласе пенья Твердил мне: «Нет!», — a взор мой: «Да, поёт!» 61 Так точно и о дыме всесожженья, Там восходившем, ноздри и мой глаз Меж да и нет вели друг с другом пренья. 64 Царь-псалмопевец, сердцем веселясь, Скакал там пред кивотом, кроткий видом, Быв и царем и не-царем зараз. 67 В окне дворца являлась пред Давидом Жена его, Мелхола, вниз глядя, Как женщина, что не простит обидам. 70 И от Мелхолы дальше отойдя, Осматривать я стал другие лики,