Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так ведь почти получилось, – возмутился Кроули, почувствовав, что должен вступиться за честь фирмы.
– Видишь ли, в зле всегда заложены ростки его поражения, – сказал ангел. – Сама его природа – отрицание, и именно поэтому включает в себя уничтожение, даже в минуты кажущейся победы. И не имеет значения, насколько его план грандиозен, отлично спланирован, защищен от ошибок – по определению свойственная злу греховность обрушится на самих злоумышленников. И не имеет значения, насколько они преуспеют в делах своих, ибо в конце сами они призовут гибель на головы свои. И замыслы их разобьются о скалы неправедности, и низринутся они в пучину забвения, и исчезнут бесследно.
Кроули задумался.
– Да нет, – сказал он, наконец. – Готов поспорить, кто-то просто прокололся. Ого!
Он тихонько присвистнул.
Усыпанная гравием площадка перед входом была сплошь заставлена машинами. И они не походили на машины монашек. «Бентли» был посрамлен начисто. Многие из этих машин могли похвастаться гордым «турбо» или «гранд» в названии и телефонными антеннами на крыше. И почти всем было меньше года от роду.
У Кроули зачесались руки. Азирафель исцелял велосипеды и сращивал кости; а он жаждал стащить пару-другую магнитол, спустить пару-другую шин, и прочее в том же духе. Но он устоял перед соблазном.
– Ну и ну, – сказал он. – Помнится, раньше монахини ездили в «моррисе-мини». Как раз вмещалось четыре штуки.
– Не может этого быть, – сказал Азирафель.
– Может, они приватизировали монастырь? – предположил Кроули.
– Или ты приехал не в то место.
– Это то место, я точно говорю. Пошли.
Они вышли из машины. Через тридцать секунд кто-то пристрелил их обоих. Со снайперской меткостью.
* * *Лучше всего Мэри Ходжес, в прошлом Говорлива, умела подчиняться приказам. Она обожала приказы и любила подчиняться им. Когда подчиняешься приказам, жить намного проще.
А вот перемен она терпеть не могла. Ей так нравился Болтливый Орден. Она первый раз в жизни завела друзей. У нее первый раз в жизни была своя комната. Конечно, она знала, что орден замешан в делах, которые с определенной точки зрения могли считаться дурными, но за тридцать лет своей жизни Мэри Ходжес видела вполне достаточно и не питала иллюзий о том, чем занимаются большинство людей, чтобы скоротать время, неделю за неделей. К тому же кормили здесь хорошо, и вокруг было много интересных людей.
После пожара их орден, или то, что от него осталось, переехал. Выполнив свое единственное назначение, монашки разошлись кто куда.
А она не уехала. Ей нравился этот дом. И, по ее словам, кто-то должен остаться и проследить за ремонтом, потому что нельзя в наши дни доверять рабочим, пока не стоишь у них над душой, если можно так выразиться. Это означало, что ей придется нарушить обет, но мать-настоятельница сказала, что здесь нет особой беды, это в правилах черной общины – нарушать обеты, и так оно и останется до конца дней, то есть еще одиннадцать лет, так что раз уж ей так хочется, пусть она принимает дела, вот адрес, куда пересылать письма, если, конечно, они не в официальных желтых конвертах.
А потом с ней произошла странная вещь. Когда она осталась одна в полуразрушенном доме, в одной из комнат, не затронутых пожаром, и день за днем спорила с мужчинами, которые носили за ухом карандаши и сигареты, уже не пытались отряхнуть побелку со штанов и считали на калькуляторах, показывавших другую сумму, если расплачивались наличными, она открыла в себе нечто, о существовании чего даже и не подозревала.
Под налетом глупости и готовности услужить она открыла Мэри Ходжес.
Она обнаружила, что нет ничего сложного в толковании выкладок строителей и вычислении НДС. Затем, прочитав несколько книг из библиотеки, она обнаружила, что финансы – область деятельности как интересная, так и не слишком сложная. Она перестала читать женские журналы про любовь и вязание и взялась за другие женские журналы, про виды оргазма. Однако, взяв себе на заметку, что, пожалуй, надо будет заняться оргазмом, как только представится такая возможность, она все же решила, что это – те же любовь и вязание, только в более продвинутой форме. И тогда она взялась за журналы, где обсуждались вопросы слияния корпораций.
Тщательно все продумав, она купила в Нортоне небольшой домашний компьютер, чем немало позабавила молодого и снисходительного продавца. После бурно проведенных выходных она отвезла его обратно. Не потому, что на сетевой кабель забыли поставить вилку, как было подумал продавец, когда она вошла в магазин, а потому что в компьютере не было 387-го сопроцессора. Это он еще понял – в конце концов, он ведь все же был продавцом и понимал некоторые длинные слова, но после этого разговор, с его точки зрения, приобрел удручающий характер. Мэри Ходжес выложила перед ним журналы еще одного сорта, с буквами «ПК» в названиях, и продемонстрировала множество статей и обзоров с аккуратными пометками красной ручкой.
Она начала читать про новых женщин. Она никогда не осознавала себя старой женщиной, но по некотором размышлении пришла к выводу, что подобного рода ярлыки – все те же любовь и вязание, а на самом деле надо просто стараться быть собой, причем изо всех сил. Ей всегда нравилось одеваться в черное с белым. Оставалось сделать подол покороче, каблуки подлиннее и снять монашеский платок.
И в один прекрасный день, когда она листала очередной журнал, ей на глаза попалась статья об огромном и, видимо, неудовлетворенном спросе на просторные здания с обширными прилегающими участками, которые принадлежат людям, понимающим, что именно нужно деловому сообществу. На следующий день она поехала и заказала канцелярские товары с логотипом «Центр подготовки менеджеров “Усадьба Тэдфилд”», рассудив, что к тому времени, когда они будут готовы, она будет знать все, что необходимо для того, чтобы управлять этим центром.
А на следующей неделе вышла реклама.
Ее начинание оказалось потрясающе успешным, поскольку еще в самом начале Собственной Карьеры Мэри Ходжес поняла, что «подготовка менеджеров» не означает демонстрацию малопонятных слайдов в учебных классах. В наши дни серьезным компаниям нужно намного больше.
Что она им и предоставила.
* * *Кроули, опершись спиной о постамент, тяжело опустился на землю. Азирафель уже лежал навзничь в кусте рододендронов, и по его пальто расплывалось темное пятно.
Кроули почувствовал, что его рубашка тоже намокает.
Просто смешно. Меньше всего ему сейчас хотелось попасть под пулю. Придется долго и нудно объяснять, что произошло. Новые тела так просто не выдают – всегда требуют сообщить, куда ты дел старое. Это все равно, что пытаться получить новый карандаш в особенно гнусном отделе снабжения.
Не веря своим глазам, он уставился на руку.
Демоны обязаны видеть в темноте. И он видел, что его рука – желтая. Он истекал кровью. Желтой.
Он осторожно лизнул палец.
Потом он подполз к Азирафелю и потрогал его рубашку. Если это была кровь, значит, что-то чудовищное произошло с законами биологии.
– Ой, как больно, – простонал павший ангел. – Прямо под ребро.
– Похоже, что так. А кровь у тебя всегда синяя?
Азирафель открыл глаза. Он потрогал грудь. Он сел. И повторил все действия, совершенные Кроули несколько секунд назад.
– Краска? – удивился он.
Кроули кивнул.
– Что это за игра? – спросил Азирафель.
– Не знаю, – сказал Кроули, – но лично мне кажется, что она называется «тупые уроды».
Судя по его тону, он тоже умел играть в эту игру. И был более опытным игроком.
Да, это была игра. И что за игра! Найджел Томпкинс, заместитель начальника отдела снабжения, полз, прячась в подлеске, и в мозгу его проносились лучшие сцены из незабываемых (но не всех) фильмов с Клинтом Иствудом. А он-то считал, что на курсах менеджеров будет тоска смертная…
Нет, одна лекция все же была, но на ней объясняли, каким оружием пользуются при игре в пейнтбол, и чего именно не надо с ним делать. Томпкинс взглянул на свежие молодые лица своих конкурентов по курсам, и они, как один, приняли решение сделать все, чего не надо делать, если появится хотя бы малейшая возможность, что это сойдет с им рук. Если тебе говорят, что закон бизнеса – это закон джунглей, а потом дают тебе в руки ружье, то вполне очевидно, думал Томпкинс, что от тебя не ждут, что ты будешь целиться только в грудь; смысл в том, чтобы повесить голову председателя правления у себя над камином.
Кроме того, ходили слухи, что в фирме «Ассоциация» кто-то немало способствовал своему продвижению по служебной лестнице, анонимно обеспечив наличие соответствующего количества краски в левом органе слуха своего непосредственного начальника. Последний в результате стал жаловаться на то, что во время важных совещаний ему постоянно кто-то звонит, и в конце концов ему пришлось отправиться в отставку по медицинским показаниям.
- Продается планета (сборник) - Альфред Бестер - Юмористическая фантастика
- Мелкие боги (пер. Н.Берденников под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Санта-Хрякус (пер. С.Увбарх под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Цвет волшебства (пер. И.Кравцова под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Безумная звезда (пер. И. Кравцова под ред. А. Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика