Читать интересную книгу Кофе без молока - Андреа Феррари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
слова.

– Как интересно, – подзадорил его Марсело. – Расскажите же нам, кто вмешался?

– Была еще одна девочка, которая увивалась за Ромео. Блондинка. Однажды утром он на виду у всей школы сорвал с клумбы цветок. Джульетта, которая уже начала его ревновать, решила, что он сделал это ради той, другой. Вот поэтому – из-за ревности – она и залезла на карниз.

– Из-за ревности? – переспросила Карла, давясь от смеха. – И кто же эта блондинка?

– Вот этого как раз пока никто не знает: ее зовут Мелина.

– Мелина??

Носач уловил изумление в тоне Марсело.

– Ты с ней знаком? – спросил он.

– Ну, – начал Марсело с самым серьезным видом, – я знаком с одной Мелиной, которая живет неподалеку. Думаю, это вполне может быть она. Да, скорее всего, это она и есть.

Журналист мигом достал блокнот и шариковую ручку.

– И какая же она? – спросил он.

Марсело задумался.

– Она такая… скажем так: у нее кошачья натура.

– Кошачья? – Носач заглотил наживку. – Ты хочешь сказать, что она сексуальная?

– Можно сказать и так.

– Ты не мог бы ее описать? Какие у нее волосы?

– Светлые, очень светлые. А на шее она обычно носит красную ленточку.

– Ага, – журналист вовсю строчил в блокноте. – Красная лента. Очень вызывающе. Да, да, всё сходится… Как ты думаешь, она могла охмурить того парня?

– Точно не знаю, – ответил Марсело, – я с ним не знаком. Но это вполне возможно: она особенная.

– И влюблена в Ромео?

– Думаю, что нет, – Марсело понизил голос. – По-моему, Мелина любит другого.

– Вот как? И кого же?

– Да есть один шустрый малый, которому не сидится на месте. Сорвиголова, любит свободу, не выносит ограничений.

– Вероятно, поэтому, видя, что он ее не ценит, она и переключилась на Ромео, – абсолютно серьезно сказал журналист. – И тогда Джульетта в приступе ревности забралась на карниз. А Ромео последовал за ней. Я выяснил, что там случилось еще кое-что странное.

– Что же?

– Они так сильно испугались того, что с ними происходило, что их разум заблокировал объективную реальность. Они так и не осознали, что им грозит опасность. Поэтому и не хотели спускаться. В этом шоковом состоянии они беспокоились о кошках.

– Кошках? – удивился Марсело. – Каких еще кошках?

– Да беспризорных, которые там шастали. И что любопытно: нет бы подумать о себе, а они пекутся о каких-то кошках. Отрицать опасность, чтобы не страдать, – люди часто так поступают.

– Серьезно?

– Да, теперь вы это знаете, – сказал Носач, лопаясь от гордости. – Это и есть правда о Ромео и Джульетте. Я не случайно называю их именно так – не хочу рассекретить настоящие имена.

– Вам известны их имена? – уточнила Карла.

– Разумеется, – сказал Носач, – но я не стану их раскрывать. Хочу чтобы они жили спокойно.

– Вот это правильно, – вмешалась я, – именно так и следует поступить. Дадим Ромео и Джульетте возможность жить спокойно.

Носач покончил с бутербродом и спрятал блокнот.

– Приятно было пообщаться, – сказал он на прощание. – Обязательно прочитайте статью.

– Ни за что не пропустим, – пообещал Марсело.

Больше мы его не видели. Он вежливо попрощался с каждым из нас и не спеша, утомленной походкой, отправился прочь. И тогда я спросила Марсело, как бы он поступил, если бы выпал орел.

– Я бы рассказал ему, что Ромео и Джульетта вовсе не были влюблены, – ответил он.

– Так он тебе и поверил, – возразила я.

– Не поверил бы, – согласилась со мной Карла. – Так лучше. Теперь он сможет написать красивую историю.

Глава 14

Клоринда

У меня закончился майонез. Пришлось сбегать к Клори: это всего в двух кварталах от меня. Конечно, у нее дороже, но майонез мне нужен был срочно. Киоск остался на Марсело: он уже несколько дней замещал Карлу, которая уехала с родителями в Мар-дель-Плату[8].

Пока я ждала Клори, мне на глаза попалась статья в газете, лежавшей возле кассы. Заметка Носача. В эти дни ее читали, перечитывали и обсуждали во всём районе.

– Уже прочитала? – спросила я, хотя это и так было ясно.

– Да, – со вздохом ответила Клори. – Потеря времени. Сплошное вранье.

– Так ты считаешь, что весь его рассказ – неправда?

– Конечно. Этот парень слишком легковерный. И вот что получается, когда слушаешь тех, кто ничего не знает.

Очевидно, она имела в виду госпожу Чан, но я воздержалась от комментариев.

– У меня есть новая информация, – добавила она, понизив голос.

– Правда? И о чём речь?

Клори напустила на себя таинственный вид и придвинулась ко мне еще ближе.

– Ее увезли, – прошептала она.

– Кого?

– Джульетту, конечно.

– Не понимаю. Кто увез? Куда?

– Родители. В путешествие, полагаю, что в Европу. Чтобы разлучить с парнем.

– Серьезно? – спросила я. По моим сведениям, Карла в это самое время загорала на каком-нибудь пляже. – Их снова хотят разлучить?

Клори вздохнула.

– Такая уж у ребят трагическая судьба. Родители встают между ними, пытаются разрушить ту сильную любовь, которая их соединяет. Нужно что-то сделать ради бедных влюбленных.

Я подумала, что вот только этого – вмешательства Клори – «бедным влюбленным» и не хватало.

– Судьба – значит, судьба, – сказала я. – Ее не изменишь.

– Ты права, это ты верно сказала, – ответила Клори и взяла с меня три восемьдесят пять за крохотную баночку майонеза. Обдираловка чистой воды.

Сейчас, рассказывая всё это вам, я чувствую, как по ним соскучилась. В конце лета они закончили работу в киоске, и с тех пор я редко их вижу. Иногда они заходят поздороваться, но теперь они учатся в средней школе и у них мало свободного времени. Бывает, что Марсело проезжает мимо на велосипеде.

– Пока, Ромео! – кричу я ему.

Он смеется и нажимает на звонок.

Знаю, вам не терпится узнать, что там между ними происходит. А ничего, они по-прежнему дружат. Как и раньше. Кое-кто узнал в них Ромео и Джульетту; их даже останавливали на улице, чтобы как следует расспросить. Но они не стали говорить на эту тему. В одних случаях категорически отрицали свою причастность к той истории. В других – просто отмалчивались: пускай себе каждый думает что хочет.

История, описанная Носачом – драма, замешанная на ревности, – вызвала здесь, у нас, огромный интерес. Так вот, значит, как было дело? – спрашивали одни. Да, – утверждали другие. И те и другие ничего не знали, но пересказывали статью, присочиняя новые подробности. Впрочем, потом и эта версия была забыта. Или смешалась с прочими, чтобы в результате превратиться в сборную солянку. На эту тему тут столько всего наговорили, что правда и вымысел перепутались

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кофе без молока - Андреа Феррари.
Книги, аналогичгные Кофе без молока - Андреа Феррари

Оставить комментарий