Читать интересную книгу Компромисс возможен - Франческа Шоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 43

— Понятия не имею. Даже не знаю, что сейчас в моде, но совершенно уверена, что ни одно из моих платьев не подойдет.

— Надо немедленно приниматься за работу. Пусть Анна займется цветами, а мы просмотрим твой гардероб. Что нам нужно? — Донна стала загибать пальцы. — Новое платье, затем перчатки, чулки, туфли… Пойдем посмотрим, может быть, что-нибудь откопаем…

Антония поспешила за мисс Доналдсон, озадаченная тем, что ее компаньонка в кои-то веки не воспользовалась возможностью прочитать ей нотацию о том, что мода — это глупость и нечего забивать себе голову тряпками.

Спустя три часа они кончили инспектировать содержимое шкафов и, приготовив чаю, уселись в гостиной, дабы подвести итог.

— Как я и предполагала, — уныло сказала Антония, — все, что у нас с тобой есть, — это пара приличных перчаток, твои туфли и ленты, которых достаточно, чтобы освежить тебе платье. Мои же туфли никуда не годятся, целых чулок нет, а платья в таком состоянии, что их даже перешить нельзя.

— Нет ничего непоправимого, — решительно заявила Донна. — Завтра мы поедем в Беркемстед и посмотрим, что там можно купить.

— Вот еще, — запротестовала Антония, — мы не можем себе это позволить!

— Чепуха! У тебя остались деньги. Считай это вложением капитала.

— Ты называешь вложением капитала охоту за женихами?

— Я ничего подобного не говорила. Но не можешь же ты появиться в обществе одетая как кухарка! А если ты не собираешься выходить в свет, тогда зачем, скажи на милость, ты потратила столько денег, чтобы обосноваться в Доувер-хаусе?

— Ну, ладно, — сдалась Антония, — но у нас на все про все только неделя.

— Этого достаточно. Если повезет, мы купим в Беркемстеде последний журнал мод. А я уже присмотрела отличный галантерейный магазин — помнишь, я о нем тебе рассказывала, когда ездила за полотном для постельного белья?

— А где мы возьмем портниху?

— На портниху, моя дорогая, у нас нет времени. Я умею неплохо кроить, а ты прекрасно шьешь — вот и сэкономим несколько фунтов. А результат будет тот же, уверяю тебя. Сегодня пораньше ляжем спать, а завтра с утра отправимся за покупками.

— Вот это тебе подойдет, дорогая. — Донна приложила к лицу Антонии лоскут ткани цвета тусклого золота.

— Правда, правда, — подхватила хозяйка лавки. — Если вы решите шить платье у нас…

— Эта материя дороговата, — возразила Антония.

— Зато, позвольте вам заметить, сударыня, она отменного качества.

— Вы правы, — согласилась мисс Доналдсон. — Мы возьмем одну длину и вот эту подкладку. А что вы можете предложить для отделки?

Прошло еще полчаса, пока они раздумывали, что взять — перламутровые пуговицы или обтяжные, ленты гофрированные или вышитые шелком, искусственные цветы или кружева для отделки декольте.

Покончив с покупками, дамы отправились в гостиницу выпить кофе с пирожными. Антония, заняв место у окна, выглянула во двор.

— Посмотри, Донна, с каким важным видом наш Джем расселся в двуколке! А вот прибыла еще одна почтовая карета. О, кого я вижу! Лорд Эллингтон вышел кого-то встречать! ;

Девушке было видно, как Маркус сошел с крыльца и ждал, когда опустят ступеньки дилижанса. Он оделся более тщательно, чем обычно, светлые кудри были подстрижены, о чем свидетельствовала белая полоска на загорелой шее.

Не успел дилижанс остановиться, как дверца открылась и маленький мальчик лет девяти, не дожидаясь, когда развернут ступеньки, спрыгнул на землю. Он чуть было не кинулся Маркусу на шею, но, видимо, передумал и важно протянул маленькую ручку. Лорд Эллингтон с серьезным видом пожал ее, а потом подхватил мальчика на руки и крепко обнял. Едва он успел опустить его на землю, как на него, чуть не сбив с ног, вихрем налетела крошечная девчушка. Маркус наклонился и взял малышку на руки.

Все еще с девочкой на руках, Маркус подошел к карете и помог выйти молодой даме. Улыбаясь, она поцеловала его в щеку. Они были так похожи, что нетрудно было догадаться: это брат и сестра.

— Какая элегантная дама! — заметила Донна, проследив за взглядом Антонии. — Обрати внимание, с каким вкусом подобраны оттенки зеленого!

— И зеленый цвет очень ей к лицу, — подхватила Антония. — Я и не знала, что у лорда Эллингтона есть сестра. Они так похожи, что в их родстве можно не сомневаться.

Сестра что-то сказала Маркусу, и он, спустив на землю племянницу, снова подошел к дилижансу, где на верхней ступеньке в нерешительности стояла хорошенькая дама. У нее было такое выражение лица, словно сойти вниз было для нее слишком большим испытанием.

— Ну, эта особа явно ему не родственница, да и леди ли она? — сказала Донна, с первого взгляда невзлюбив незнакомку.

— Но очень хорошенькая, — возразила Антония, стараясь быть беспристрастной.

— Все поддельное, ничего настоящего. Хорошая модистка, хороший парикмахер, а остальное — из баночки с румянами.

— Донна, — упрекнула Антония, — мы слишком далеко, чтобы о чем-то судить. Что это ты сегодня такая придирчивая?

Незнакомка между тем подала Маркусу руку и позволила помочь ей сойти на землю. Другую руку она приложила к виску, скривив при этом губы в страдальческой улыбке.

— Хм, притворяется, будто у нее страшная мигрень, но она ее стоически переносит, — прокомментировала Неумолимая Донна.

Создание, явившееся глазам тех, кто находился во дворе, было укутано в ярко-розовые шелка и бархатную накидку, отделанную по краю золотыми кистями. Обутые в лайковые ботиночки ноги осторожно ступали по затоптанной лошадьми земле.

— Какая она маленькая! — отметила Антония. Незнакомка и вправду была Маркусу едва ли по плечо. — Она, видимо, приехала в гости, хотя лорд Эллингтон был явно удивлен ее появлением.

Через несколько минут вновь прибывшие пересели в карету и в сопровождении Маркуса покинули гостиницу.

Мисс Доналдсон вызвала служанку и попросила ее снести Джему кусок хлеба с сыром и кружку эля и сказать ему, что они задержатся еще на час.

— Зачем? — удивилась Антония. — Что ты задумала?

— Мы вернемся туда, где купили материю, и прикупим еще лент для отделки, бархата на накидку, новую шляпу и, — добавила она, окинув критическим взглядом башмаки Антонии, — ботинки из лайки.

— Но это же будет стоить кучу денег!

— Ты это заслужила.

— Я не собираюсь ни с кем соревноваться, — нахмурилась Антония, сообразив, чем вызван этот всплеск расточительности.

— Разве? — поджала губы мисс Доналдсон.

Они были уже в лавке, выслушивая восторженные комплименты хозяйки по поводу их вкуса, когда зазвенел колокольчик над дверью и вошел некто иной, как мистер Джереми Блейк.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 43
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Компромисс возможен - Франческа Шоу.
Книги, аналогичгные Компромисс возможен - Франческа Шоу

Оставить комментарий