Читать интересную книгу Тайна прибрежных скал - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 26

Как и сказал Дик, в башне, по-видимому, не было ничего, кроме шедшей вдоль стены крутой спиральной лестницы. Первым на верхушку поднялся Джулиан – и ахнул. Вид на море был такой, что дух захватывало. Взгляд улетал на многие, Многие мили темно-васильковой водной дали. А Ближе к берегу волны разбивались о подводные преграды и каскадами белой пены обозначали таящиеся там камни, злой рок неосторожных моряков.

Джордж вышла на площадку и встала рядом с Джулианом. Она тоже смотрела вдаль, широко раскрыв глаза. Какой изумительный вид – голубое небо, синее море, волны, бьющиеся о камни, и белые чайки, парящие в потоках свежего ветра!

Тут появился Дик, и Джулиан предупредил его:

– Осторожней! Не облокачивайся на стенку, она совсем ветхая.

Джулиан протянул руку и дотронулся до верхушки башенной стены. Целый кусок ее отвалился и полетел вниз.

Большие фрагменты стены вывалились там и сям из верхушки башни еще раньше, так что в ней зияли здоровенные бреши. Когда наверх поднялась и Энн, Джулиан взял ее за руку, боясь, что в тесноте кто-нибудь обопрется о ветхую стенку и полетит вниз.

Джордж взяла Тимми за ошейник, заставляя его стоять на месте.

– Не вздумай класть свои лапищи на стенку! – предупредила она пса. – А то не успеешь оглянуться, и ты уже там, внизу, в крапиве!

– Вот теперь видите, какое здесь роскошное место, чтоб ночью сигналить отсюда светом в сторону моря, – сказал Дик. – Его можно видеть за многие мили. В былые времена, когда шторм порой застигал суда возле этих берегов, моряки, поди, очень радовались, что огонь с берега указывает им дорогу.

– Да, но что за огонь! – сказал Джулиан. – Свет, который вел их прямо на большие камни! Давайте-ка посмотрим. Вон там – разве это не те камни возле заливов, куда мы ходили на второй день?

– Да, думаю, они, – ответил Дик. – Но тут кругом полно камней и заливов тоже. Так что трудно точно сказать, те ли это самые, где мы побывали.

– Суда, которые плыли на этот свет, должно быть, разбивались о камни вон там, – показал Джулиан. – Но как туда попадали грабители? Тут где-то должна быть тропинка.

– Ты полагаешь, Тропа Грабителей? – сказал Дик.

Джулиан задумался.

– Ну, не знаю. По-моему, Тропа Грабителей должна проходить к морю, начинаясь где-то дальше от берега. Наверняка так, чтобы деревенским жителям было удобно ею пользоваться. Нет, лучше я расскажу вам, как, мне кажется, все это происходило.

– Как? – произнесли ребята в один голос.

– Я думаю, однажды давным-давно в ненастную ночь люди, которые жили в этом доме, поднялись на башню и зажгли фальшивый огонь, подавая сигналы какому-нибудь судну, которое оказалось поблизости. Потом они смотрели и радовались, как судно подходило ближе и ближе, сбитое с толку молнией или, может, луной.

Все представили себе несчастное судно, и Джордж вздрогнула. Бедные моряки!

– И вот, когда судно дошло до камней и разбилось о них, сигнальщики на башне подали другой сигнал – для тех, кто ждал там, среди холмов, – продолжал Джулиан, указывая рукой в сторону, противоположную морю. – Ждал на том самом единственном месте, откуда сигнал виден! Может быть, огонь светил непрерывно, заманивая судно, а для наблюдателя на холмах мелькал каким-то условленным образом, сообщая: «Судно на камнях. Передай другим – и приходите на праздник!»

– Просто ужасно! – сказала Энн. – Я не могу в это поверить!

– Да, трудно себе представить такое бессердечие, – ответил Джулиан. – Но думаю, так оно и было. А потом люди, жившие в этом доме, наверное, спускались отсюда к ближайшим заливам и ждали там друзей, которые являлись по другой дороге, Тропе Грабителей – не знаю уж, где она проходит.

– Должно быть, это потайная дорога, – сказал Дик. – И ее знали только те из деревенских, кто был грабителем. Ведь грабеж дело незаконное, и всю эту деятельность с сигналами и гибнущими судами приходилось держать в глубочайшем секрете. Мы же слышали, что сказал старик, – что каждый грабитель, знавший о Тропе, приносил клятву, что никому о ней не расскажет.

– Отец старого пастуха, должно быть, жил в этом самом доме и в ненастную ночь карабкался по каменной лестнице, зажигал лампу, которая светила в сторону моря, – подхватил Джулиан.

– Вот почему Ян сказал, что боится башни, – сказала Джордж. – Он думает, что его прадедушка все еще зажигает здесь огонь. Что ж, мы-то знаем, что его зажигает кто-то другой. Кто-то такой, у которого тоже недобрые дела на уме!

– И который, не будем забывать, может все еще находиться где-то поблизости, – сказал Джулиан, вдруг понижая голос.

– Черт, действительно, – откликнулся Дик, оглядывая башню, как будто ожидая увидеть какого-нибудь незнакомца, прислушивающегося к их разговору. – Интересно, где он прячет лампу. Здесь ее нет.

– Масляные пятна есть почти на всех ступеньках, – заметила Энн. – Я смотрела, когда поднималась. Лампа, должно быть, большая – ведь ее должны видеть с моря.

– Гляньте-ка, она, наверное, здесь на стене стояла, – сообщил Дик. – Тут масляные пятна.

Все осмотрели место с пятнами. Дик наклонился и понюхал.

– Да, парафиновое масло, – кивнул он. Джордж разглядывала противоположную стену башни. Потом подозвала остальных.

– А вот пятно на этой стороне! – сказала она. – Было, значит, так: как только судно слушалось сигнала и шло к берегу, люди с лампой переносили ее на другую сторону башни, сообщая наблюдателю на холмах, что судно обречено!

– Точно. Так и было, – откликнулась Энн. – Но кто бы это мог быть? Я уверена, что здесь никто не живет, тут одни развалины, открытые дождю и ветру. Это кто-то, знающий сюда дорогу. Он-то и приглядывает за лампой, и сигналит.

Они помолчали. Дик взглянул на Джулиана. Им пришла в голову одна и та же мысль. Ведь они видели, как кое-кто ходил по полям ночью, да еще дважды!

– Как считаешь, может это быть мистер Пенрутлан? – спросил Дик. – Мы не могли сообразить, зачем он выходил во время шторма в первый раз, когда мы ночью ходили наблюдать за огнем.

– Нет, он не тот, кто зажигает огонь, а тот, кто следит с холмов! – сказал Джулиан. – Вот и разгадка! Потому-то он и выходит из дома в непогоду – посмотреть, нет ли сигнала на башне о том, что к берегу идет судно!

На сей раз пауза была длиннее. Никто как будто не хотел примириться с такой разгадкой.

– Мы знаем, что он говорит неправду, мы знаем, что он роется в чужих карманах, потому что мы это видели, – заговорил Джулиан немного погодя. – Так что все сходится. Именно он – тот человек, который ждет сигнала на том особенном месте среди холмов!

– А потом что он делает? – спросила Энн. – Разве мы не слышали, что никаких кораблекрушений здесь теперь не бывает? Ведь там, дальше по берегу, стоит маяк. Какой смысл всего этого, если не грабить суда?

– Контрабанда, – лаконично отозвался Джулиан. – Вот в чем дело. Скорее всего, моторные лодки. Выбирают ненастную ночь, когда никто их не увидит и не услышит, ждут в море сигнала, что все в порядке, а затем высаживаются в одном из здешних заливов.

– Точно, а секрет Тропы Грабителей используют, чтобы прокрасться к заливу и забрать привезенный товар! – возбужденно отозвался Дик. – Трое или четверо, если товар тяжелый. Боже! Я уверен, что мы правы!

– А наблюдатель на холме сообщает своим друзьям, что пора двигаться к заливам. Здорово придумано! – восхищался Джулиан. – Никто не видит огня на башне, кроме катера, ждущего сигнала, и никто не видит сигнала на суше, кроме наблюдателя на холме. Комар носа не подточит!

– Нам повезло, что мы на это наткнулись, – сказал Дик. – Но вот, что меня смущает: человек, который зажигает лампу, почти наверняка является сюда не той дорогой, которой шли мы, – были бы видны следы в сорняках и так далее. Мы бы наверняка обнаружили нечто вроде тропинки, которую протоптали его ноги.

– Да. А ничего такого не видно, даже сломанного стебля, – сказала Энн. – Значит, в этот старый дом есть какой-то другой ход.

– Конечно, есть! Мы уже говорили о том, что должен существовать какой-то ход для того, кто зажигает лампу и потом спускается к заливам! – размышляла Джордж. – Ну вот, этим путем он сюда, конечно, и приходит. То есть по тропе со стороны заливов. Какие мы дураки!

Мысль насчет такой тропы не оставляла их. Но где она проходит? Отгадать это им было не под силу. Она явно начиналась не в башне, тут места-то не было ни для чего, кроме спиральной лестницы.

– Пошли вниз, – сказала Энн и двинулась к ступенькам. Но вдруг остановилась – снизу донесся какой-то негромкий звук.

– Иди же, – сказала Джордж, шедшая за ней. Энн обернулась, на лице ее был испуг.

– Я слышала какой-то шум внизу, – прошептала она.

Джордж тут же обернулась к Джулиану.

– Энн кажется, что внизу кто-то есть, – негромко сказала она.

– Энн, вернись, – сразу же приказал Джулиан. Энн отступила назад, все еще напуганная.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 26
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайна прибрежных скал - Энид Блайтон.
Книги, аналогичгные Тайна прибрежных скал - Энид Блайтон

Оставить комментарий