Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Преподобный Уэстон сначала не поверил в масштабы беды. Потом слегка заартачился, потребовав доказательств, но в конце концов всё решает щедрое пожертвование. Через пять минут месса началась и сегодня еще дважды повторится.
Сэр Виктор погрузился на яхту с добычей со своих кабаков. С тех пор как ее собрали, она так и лежала дома. Питер и Макс подняли парус, и яхта ушла к острову сокровищ. Мне оставалось либо сидеть дома, либо пойти шататься по увеселительным заведениям. Пошел шататься по заведениям. Дошатался до «Рака». Больше оказалось некуда шататься. Перед этим заглянул в кабак верхнего города — скукотища! А в «Раке» хоть рожи живописные.
Нашелся и стол свободный. На столе все атрибуты моего разгульного времяпрепровождения — бутылка с безалкогольным утренним вином, стакан и тарелка с не совсем еще обглоданными бараньими ребрышками. Таверна постепенно заполняется народом. Оказывается, это заведение становится популярным не только среди пиратов, но и среди местного населения. Железный порядок, поддерживаемый Люком, играет свою роль. Местные мужчины перестали бояться заходить сюда даже со своими дамами. Морская вольница занимает левую часть зала, а местные — правую. Там, где стоит клавесин. Как я посмотрю, с моего прошлого, осеннего визита сюда многие пираты научились есть ложками и вилками и не вытирать руки о скатерть. Прогресс, однако!
В дверь входит какая-то молодая, печальная и едва ли не заплаканная женщина. Оглядывает зал и, не обнаруживая искомого, подходит к Люку. Он ей что-то соболезнующе говорит и показывает на меня. Когда она повернулась к Люку спиной, он, встретив мой взгляд, бессильно пожал плечами и развел руками. Такого оборота дела мы не предусмотрели. Пришлось принимать подошедшую к столу визитершу.
— Мне сказали, что вы помощник сэра Виктора.
— Так и есть, э-э…
— Миссис Харли. Мэри Харли.
— Присаживайтесь, пожалуйста, миссис Харли, — и, встав, предлагаю ей стул. — Чем могу быть полезен? Меня можете звать просто Серж.
— Благодарю. Я была сейчас в церкви, а там служат мессу по погибшим морякам. Мне сказали, что ее заказал сэр Виктор. Мой муж служит на фрегате «Быстрый». Я ничего не понимаю, и никто ничего не знает. Неужели это правда?
— Очень соболезную вам, миссис Харли, но скорее всего, именно так. Сам я мало об этом знаю. Слышал только, что оба фрегата совершенно случайно обнаружили очень далеко от места их патрулирования. Суда совершенно целы, а экипажей нет. Понимаете? Совсем нет. Ни живых, ни мертвых. Если они снялись с судов для какой-то секретной миссии, то это может знать только губернатор. Если ему об этом ничего не известно, то, сами понимаете: военный моряк, если жив, то может покинуть свое судно, только когда оно тонет, а фрегаты не утонули. Наверное, сэру Виктору известно больше. Он никогда не стал бы заказывать мессу только лишь из предположения беды. К сожалению, сэр Виктор в отъезде и я не знаю, когда он вернется.
Мэри Харли ушла, и только тут я заметил, что у входа стоит молодой человек и явно ждет, когда я освобожусь. Как же его фамилия? Стентон или Стенсон. Хоть убей — не помню. Секретарь губернатора.
— Можно присесть, Серж?
— Пожалуйста, Стентон.
— Стетсон, с вашего позволения.
— Пусть так, но было бы проще по имени.
— Билл.
— Вы ко мне, Билл, или просто посидеть за рюмочкой чего-нибудь?
— К вам, раз сэр Виктор отсутствует. Есть кое-какие вопросы, которые хотелось бы прояснить.
— Тогда вам, если хотите задать их мне, придется примириться с тем, что я могу чего-то не знать. Но это во-вторых. А во-первых — здесь увеселительное заведение, а не какое-нибудь присутствие, где только вопросами и живут. Тут дела нужно хотя бы чем-то маскировать. Скажем, вином, приятным разговором. А то хозяин заведения обидится. Анабель!
— Да, Серж.
— Принесите, пожалуйста, нам бутылочку портвейна. Португальского.
— Сию минуту.
— Очаровательная женщина. И таинственная при этом, — произнес Стетсон, провожая Анабель взглядом.
— Анабель? Насчет очарования вы правы. Но не советую сильно поддаваться ее очарованию. Муж у нее очень суровый. Таинственная? В чём же? Анабель и есть Анабель.
— Никто не знает, откуда она и из какой семьи. Появилась словно из воздуха. Манеры не простолюдинки. Да и кто ее муж, тоже никто не знает. Интересно.
— Полноте, Билл, не лукавьте. Хотите заработать на чьей-то тайне? Секунду…
Спасибо Анабель. Вот, вот и бокальчики. Нет, больше пока ничего не надо.
Так о чём мы с вами, Билл? А, ну да. С чего вам показалось, что тут какая-то тайна? Пейте, очень хороший портвейн.
— Я уже перечислил. И губернатор, похоже, ее знает, но я заметил, почему-то намеренно не хочет признавать при случайной встрече.
— Я не понимаю, какое вам дело, Билл, до чьих-то личных секретов, не касающихся вашей службы? Хотите кому-то их продавать? Или, может быть, шантажировать? Так я вам открою секрет Анабель. Это Анабель-Шарлотта Чарльстон. Дочь лорда Чарльстона — губернатора Ямайки. Неудивительно, что Хаксли знает ее по Лондону. Почему она работает подавальщицей в трактире? Причуда аристократки. Можете так воспринимать. И что вы теперь будете делать с этой тайной? Куда и к кому с ней пойдете? Если секрет окажется раскрытым, то теперь будет понятно, кем.
А может быть, вас интересуют еще и секреты сэра Виктора? Ведь появление здесь Анабель связано и с ним. Даже Хаксли не рискует совать сюда свой нос. У вас, Билл, что — две жизни, что ли, и одна из них лишняя? Вряд ли. Давайте-ка лучше портвейнчика по глоточку. Вот-вот, так, хорошо. Правда, отличное вино?
— Отличное. А про Анабель я просто так, чисто из любопытства.
— Ладно, ладно, проехали. Давайте свои вопросы.
— Я про заупокойную мессу, которую заказал сэр Виктор.
— И что? Месса как месса. Умерли люди, и нужно, чтобы их души упокоились.
— Почему вы думаете, что умерли? Губернатор утверждает, что это выдумки.
— Очень хорошо. Тогда, наверное, он может объяснить, куда они делись? Оба судна пусты. На них нет ни души, а сами фрегаты почему-то находятся за сотни миль от того места, где должны бы находиться при патрулировании. Сэра Виктора очень легко опровергнуть. Сказать, где сейчас находятся экипажи двух судов. Для этого ни ему, ни мне никаких вопросов-то задавать не нужно.
Стетсон молчит. Похоже, такой поворот делает бессмысленными любые вопросы, которые были заготовлены. Чтобы собраться с мыслями, хватается за бокал. Потом внезапно начинает собираться.
— Я, пожалуй, пойду. Есть еще дела на сегодня.
— Всего доброго. Губернатору наш поклон.
Сэр Виктор вернулся только к утру.
— Ну, и как?
— Засуетились. Я еще подлил масла в огонь. Надо нам обоим сматываться отсюда. Пусть разгорится. А нас с вестями ждут в Верне.
Переоделись, захватили с собой карты, судовые журналы и перенеслись в Питер. Покопались у Капитана в холодильнике, слегка перекусили и спустились в подвал. За две недели нашего отсутствия что-то изменилось. В подвале уйма народу!
— Все хотят Windows 3, — говорит Стелла, — а она в городе пока только у нас. Не каждый, придя сюда, знает, что под новую систему машину нужно менять. Сразу же оформляют заказы и на новый системный блок. Вот и очередь образовалась. Девочки-менеджеры не справляются.
Капитан пристроился к девочкам, а я, не найдя себе места в конторе, потянул хвостик покупателей на склад. Часа за два худо-бедно толкучку рассосали.
— Может, еще человечка-другого взять? — спрашиваю Стеллу.
— Возьму, когда склад отсюда переедет. Сейчас сажать некуда.
— Ладно — тебе виднее. Мы тогда пошли.
Ушли отсюда, пошли туда и там чуть не напоролись на Жанну. Когда-нибудь это всё-таки случится! Только с Капитаном нарисовались в гостиной, как слышу скрежет ключа в уличной двери.
— Ой, как вы меня напугали! Я утром заходила — никого не было.
— Только-только приехали. А ты что — сегодня не с утра?
— Нет, еще только иду. Решила новые ключи занести. Вот.
— Отдай капитану Вику. Мы, пожалуй, до «Морского дракона» с тобой пройдемся.
От таверны поперечными улочками добрались до Королевской площади. Опять не повезло. На стук в дворцовую дверь вышла не королева, а снова Герц. Смотрит настороженно, пытаясь по нашим лицам понять, что за известия мы принесли. Не понял.
— Здравствуйте, синьор главный министр, вот и мы. Есть кое-какие новости.
— Здравствуйте, проходите в гостиную. Я сейчас всех соберу.
— Начальника стражи, наверное, не обязательно звать. По его части дела вроде бы не будет.
— Как скажете.
Поднялись в гостиную. Капитан опять остановился перед портретом Виолетты на лошади. Долго смотрит.
— Какая же всё-таки прелесть!
- Великий Механизм - Иван Солин - Альтернативная история / Боевая фантастика / Городская фантастика / LitRPG / Попаданцы / Космоопера / Технофэнтези / Разная фантастика / Фэнтези
- Дикое поле - Андрей Посняков - Альтернативная история
- Мистерия силы. Трилогия - Светослов - Альтернативная история
- АдрастеЯ. Или Новый поход эпигонов - Иван Плахов - Альтернативная история
- Сожженные мосты - Александр Маркьянов - Альтернативная история