Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А где здесь расположен «Стадион-б»?
— Стадион-б? Не знаю, у нас есть только один стадион… Попробуйте спросить там, — ответил Спарк и вдруг его брови снова поползли вверх. — А-а! Я понял, что за СиП вас ожидает, — радостно произнес он, но расшифровывать свое заявление не стал.
— А ТЧ? — спросила Гермиона, поняв, что лысый бородач не собирается продолжать.
— ТЧ? Вы сказали ТЧ? — Спарк внезапно залился смехом. — Ой, ой, не могу! Я… Я поздравляю вас, друзья, думаю, что имея в своем расписании ТЧ, вы сможете дотянуть до сегодняшнего вечера! О-хо-хо-хо! Ну, давайте, бегите, иначе не успеете перекусить и опоздаете на следующее занятие!
И он погнал учеников прочь из класса.
— Что еще за психологию мы будем проходить на стадионе? — сердито спросил Рон, когда друзья чуть не бегом мчались к своему домику.
— Лучше об этом не думать, — ответила Луна. — Скоро увидим…
— Как это не думать! — возмутилась Гермиона. — Вот перед ЗЗ не подумали, в результате этот Спарк разметал нас как котят!
Наученные горьким опытом, друзья быстро перекусили сухариками, запив их рекомендованными молочными напитками. Рон, правда, не удержался и уже на ходу, когда они отправились на стадион, прихватил со стола пару сосисок, которые начал жевать по дороге. Брать с собой вилку ему не хотелось, поэтому сосиски он схватил просто рукой. Если бы он заранее знал, чем кончится подобное нарушение этикета и предписанной диеты!
Ворвавшись на стадион, друзья огляделись. Та половина, где они занимались утром, сейчас была совершенно чистой, ни шестов, ни дорожек… Да и людей видно не было. Заглянув в раздевалки и никого там не найдя, они направились к стене, перегораживающей поле. Подойдя ближе, они обнаружили крошечную дверцу, обитую железом и крепящуюся на массивных металлических петлях — даже Джинни не могла бы пройти сквозь нее в полный рост. Дверца была заперта на засов. Оглянувшись на товарищей, Гарри попробовал открыть засов. Раздалось громкое лязганье, скрип, и толстый прут, сдерживающий дверь, сместился в сторону.
И в это же мгновенье из-за забора раздался грозный рык.
Гермиона отшатнулась так резко, что налетела на стоящую позади нее Луну. Невилл поддержал девушек, чтобы они не упали. Гарри оглянулся на них: лица у всех были испуганными, разве что на лице Джинни читалось искреннее любопытство.
— Там что? — спросил Рон.
— Или, точнее, там КТО? — выдохнула Гермиона.
— Тренер по психологической подготовке, — констатировала Луна.
Гарри, не говоря ни слова, приник ухом к двери. Вроде никаких звуков оттуда больше не раздавалось.
— Держите палочки наготове! — бросил он через плечо, резким движением открыл дверь, пригнувшись, пронырнул внутрь и сразу же отскочил вправо.
За стеной было такое же зеленое поле, как и то, что они оставили позади. У самого дальнего края, сразу за квиддичными кольцами, высились два строения, напоминавшие большие ангары. Разве что один из этих «ангаров» был сооружен из массивных бревен, а второй целиком закрыт толстым слоем чего-то буро-зеленого.
— Никого? А кто рычал-то? — раздался голос Рона.
Гарри оглянулся. Все уже пролезли через дверцу и теперь озирались — Гермиона с явным ужасом, остальные, вроде, с любопытством.
— О-хо-хо! Явились мои ученики! — раздался могучий вопль.
Гермиона радостно взвизгнула: «Хагрид!»
Действительно, со стороны трибун к ним приближался Хагрид, веселый и довольный сюрпризом.
— Ну, как вы? Не устали? Нет? О, я вам такой хороший урок приготовил! Две недели уговаривал!
— Кого уговаривал, Хагрид? — дрожащим голосом спросила Гермиона.
— Как кого? Союзника! Мы с ним делов-то наделаем!
Хагрид хохотнул и, поманив школьников за собой, размашистой походкой пошел в сторону деревянного ангара. Гермиона вцепилась в руку стоявшего рядом с ней Невилла. Гарри оглянулся на друзей и пошел вслед за учителем. На душе у него кошки скребли: слишком хорошо он знал вот это настроение Хагрида. Явно дорвался до какого-нибудь ужасного зверя.
— Он же сказал, что союзник, значит не может быть страшным, — лепетала Гермиона.
И тут из ангара появился… великан. Нет, это был не Хагрид, и даже не его братец Грох, а настоящий великан. Вышедший вслед за ним учитель едва доставал ему до колена. Гарри почувствовал, что с него хватит. Сколько можно! Да, это не соплохвосты и не драконы. Но ему и младшенького братика Хагрида было слишком много!
— Нет, нет, не хочу-у-у, — раздался позади голос Гермионы. И на этот раз Гарри был совершенно с ней согласен.
— Вот, знакомьтесь! Олентзеро XII… Олентзеро, смотри, это тот самый Гарри Поттер! А рядом с ним его замечательные друзья! Джинни, Рон, Гермиона, Луна, Невилл!
— Добрый день, друзья Хагрида, рад познакомиться с вами, — великан склонил голову.
— Привет, — сказала Луна. Она первой сумела справиться с ужасом, но голос ее все же дрогнул.
Гарри наклонил голову в знак приветствия, но сказать ничего не смог, в горле у него словно металлический шар застрял.
И в этот момент со стороны ангара снова раздался жуткий вой. Только на этот раз его поддержало какое-то шипение, за которым послышались громкие тупые удары. Кто-то схватил Гарри за предплечье. Стрельнув взглядом в сторону, он увидел Джинни. Обоими ладошками она ухватилась за его руку повыше локтя, но взгляд ее был устремлен на великана. Гарри показалось, что в глазах ее был не испуг, а восторг.
— Ну что за хулиганы, право слово, — отмахнулся от шума Хагрид, затем повернулся к подросткам. — А вы лучше сюда идите, Олентзеро уже давно хочет с вами познакомиться!
Что бы там ни говорили о великанах, Олентзеро оказался довольно приятным в общении. Когда все расселись на траве, он рассказал, что происходит из древнего рода джентилаков, давних покровителей басков. Проживает он на юге Франции и давно дружит с мадам Максим. Она и познакомида его с Хагридом. Ехать в Англию он не хотел, но уж очень его уговаривал новый знакомый…
По-английски он говорил почти без ошибок, но с довольно заметным мягким акцентом. Хагрид сказал, что Гарри и его друзьям нужно научиться дружить с самыми разными созданиями, которые смогут придти на помощь в трудную минуту.
— Детские сказки. Неужели Хагрид до сих пор в них верит? — шепнула Гермиона, пока Невилл и Луна вели с великаном оживленный разговор.
— Хагрид, ты говорил, что тебе надо напомнить о времени. Сейчас без пяти