Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, леди Гордон, — сказал он. — Сейчас мы позволим вам уехать, но в следующий раз я не приму от вас отказа.
Как прелестно она его просила, подумал он. Ему бы хотелось обнять ее и услышать из этих прелестных уст мольбу о любви…
Позже, когда они ехали к городскому дому Гордонов в Хайчейте, Алекс похвалил Велвет:
— Ты вела себя безукоризненно, моя дорогая. Велвет нахмурилась.
— Ты видел, как он заглядывал мне за вырез платья, Алекс? Бедная Кэт! Этот человек — ужасный развратник, несмотря на все его ханжеские речи. Интересно, знает ли королева?
— Даже если и знает, то все равно ничего не скажет, так как я верю, что она все-таки по-своему умна, несмотря на всю свою пустоголовость. Она — королева Шотландии и останется ею, что бы ни случилось, а Джемми любит ее. Так что она обзаведется детьми. Пока он обращается с ней по-доброму и уважительно, она будет терпеть его поведение при условии, что оно не приведет к открытому скандалу.
— Я бы не смогла быть такой терпеливой, — пробормотала Велвет.
Алекс услышал ее слова и понял, что это предупреждение. Ему не следовало, подумал он, оставлять Аланне Вит никакого выбора, а просто вернуть ее в отчий дом в Лондоне. Хотя был еще ребенок, о котором следовало позаботиться.
Они покинули Эдинбург на следующий день, вступив на последний отрезок своего путешествия на север, целью которого был Дан-Брок. Окрестности вокруг начали меняться, становясь все более дикими по мере того, как они все дальше отъезжали от города и поднимались в северные отроги Шотландского» нагорья. Пологие холмы юга быстро уступили место суровым горам севера, покрытым густыми лесами смешанных хвойных и лиственных пород. Каких деревьев здесь только не было: ольха, бук, лиственница, платаны, сосны, ели, дубы и березы. Горы казались темными, по каменным ложам текли кристально чистые ручьи. Велвет нравилась эта красивая и пустынная страна. Изредка Попадались небольшие стада овец, гурты крупного рогатого скота на вересковых пустошах или неожиданно возникавшие вдали деревушки, состоявшие из нескольких домов, маленькой таверны и церкви.
Они выглядели совсем не так, как игрушечные деревни Англии с их побеленными коттеджами, с окнами, заставленными цветами. Дома здесь были сложены из темного камня. Короткого лета, как объяснил Алекс жене, не хватало, чтобы цветы успели распуститься. Кроме того, они требовали времени и ухода, которое нужно для более важных вещей, таких, как работа в полях, засаженных ячменем и овсом, или защита огородов от набегов кроликов. В противном случае у жителей на зиму не будет запаса лука, моркови…
— Это красивая страна, девочка, но жить здесь нелегко. Она теперь начинала понимать, что он хотел этим сказать.
— Но хотя бы дома крепкие, — заметила Велвет.
— Да, но они не принадлежат тем, кто в них живет. Все эти дома — собственность лорда этих земель. Фермерам принадлежат только крыши, и если они вздумают перебраться на новое место, то крыши поедут с ними.
Им потребовалось несколько дней, чтобы добраться до Дан-Брока. К удивлению Велвет, они останавливались на постой еще задолго до захода солнца и только в домах тех людей, которые были связаны клятвами верности с кланом Гордонов. Алекса и Велвет встречали тепло, кормили простой пищей, предоставляли кровать, с которой они вставали еще до рассвета, чтобы поесть овсянки с медом и сливками, прямо из-под коровы, и немедля отправиться в путь.
Велвет, послушавшись совета Кэт Лесли, оделась почти так же, как графиня Гленкиркская. Она ехала, сидя в седле по-мужски, в темно-зеленых обтягивающих рейтузах и кремовой шелковой блузе, поверх которой надела кожаный жакет с костяными пуговицами, подпоясавшись широким кожаным коричневым поясом с серебряной пряжкой, который выгодно подчеркивал ее тонкую талию. Ее высокие коричневые сапоги доходили до колен, а каштановые волосы были собраны сзади в пучок и стянуты лентой. На голове у нее умещалась крохотная шапочка с орлиным пером, а на плечи был накинут теплый шерстяной плед цветов Гордонов на случай холодов.
Алекс, в свою очередь, был одет в свой килт, как и все его люди, но горская шапочка на его голове была украшена двумя орлиными перьями, показывавшими, что ее обладатель является вождем младшей ветви клана Гордонов. Только граф Хантли, Джордж Гордон, имел право носить три пера. А во всей Шотландии только у самого короля было четыре.
Пэнси тоже оделась в мужской костюм, к удовольствию людей Алекса и расстройству ее супруга, который видел, как его товарищи не сводят глаз с ее точеных ножек. Позади Пэнси сидел маленький Даги, хотя иногда Дагалд и не мог отказать себе в удовольствии забрать сына в собственное седло, что доставляло одинаковое удовольствие им обоим.
Сердце Велвет учащенно забилось, когда на третий день их путешествия Алекс вдруг сказал ей:
— Мы вступили на земли Брок-Кэрнов, дорогая.
— А где же Дан-Брок? — спросила она, вглядываясь вдаль. Он усмехнулся ее наивности.
— На расстоянии нескольких миль, после того как мы перевалим через следующую гряду холмов, но пока его еще не видно.
Они ехали лесом, залитым в этот день ярким солнцем, обогнули небольшое озеро, которое, как он сказал ей, называлось Лох-Бейт, что означает «озеро берез». И правда, озеро окружали белоствольные красавицы, и его голубые воды отражали их листья, позолоченные осенним солнцем. Вокруг все было так красиво, что у Велвет перехватило дыхание.
Пока они поднимались на поросшие соснами холмы, окружавшие озеро, Велвет показалось, что она увидела лису. Алекс говорил, что здесь водятся и ласки, и волки, и дикие кошки. Они достигли вершины невысокой горы, которую Алекс упорно называл маленьким холмиком. Вид, открывшийся ее взору, поразил красотой. Под ними лежала узкая долина, где раскинулась деревушка Брок-Эйлен и господский дом Яна Гранта, его зятя, как ей объяснил Алекс. Она рассмотрела большую отару овец, пасущуюся на лугу рядом с деревней.
— Овцы здесь, девочка, — признак благосостояния человека, — сказал он. — Большей частью нашего богатства мы обязаны им. Конечно, мы выращиваем и крупный рогатый скот, причем каждую осень часть стада забивается, солится и целыми бочками отправляется во Францию, Голландию, Данию, некоторые германские княжества. У меня есть еще разрешение короля на лов лосося в моих водах. Лосось тоже экспортируется в копченом, соленом и вяленом виде. И все-таки основное мое богатство — овцы.
— Кто перевозит твои товары через море? — тут же спросила она, будучи истинной дочерью своей матери. Он ухмыльнулся:
— Когда я был еще молодым, я уговорил отца разрешить мне вложить часть средств в покупку нескольких кораблей. Теперь мы сами возим свои товары, вместо того чтобы платить кому-то. А до того мы подряжали одного мошенника, который брал с нас огромные деньги и при этом еще ухитрялся надувать. — Он протянул руку. — Взгляни на другую сторону долины, Велвет, на гору, возвышающуюся над ней.
- Скай О`Малли - Бертрис Смолл - Исторические любовные романы
- Все радости — завтра - Бертрис Смолл - Исторические любовные романы
- Возраст любви - Бертрис Смолл - Исторические любовные романы