Читать интересную книгу Овернские влюбленные - Шарль Эксбрайа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 28

Лепито подумал, что, наверное, к вдове приходила плакаться Мишель.

- Откуда вы знаете? - спросил он.

- По некоторым признакам. Они никогда не обманывают! Да, Франсуа, можете не сомневаться - вам платят взаимностью... или, если хотите, чтобы я поставила все точки над i, - вас любят! От вас ожидают лишь слова или жеста, чтобы открыть объятия! Одно движение - и вы сможете прикорнуть у нее на груди!

Все еще думая, что вдова имеет в виду Мишель, молодой человек возразил:

- Прикорнуть! Не такая уж у нее большая грудь!

- Для вас она станет огромной, ибо любовь способна на все! Ну, теперь вы верите мне?

- Право же...

- Надеюсь, вы не заставите порядочную женщину совершить насилие над собственной стыдливостью и первой кинуться в ваши объятия?

- Нет, конечно, нет...

- Так решайтесь же!

- Вы думаете, надо?

- Чем раньше - тем лучше!

- Вы находите?

- Послушайтесь наконец веления своего сердца!

Но, вопреки тому, на что, вероятно, надеялась вдова Шерминьяк, веление сердца толкнуло Лепито не к ней на грудь, а на лестницу, ибо молодой человек мечтал сейчас только об одном: лечь спать и хотя бы на время забыть о кошмарном лабиринте, в котором он окончательно заблудился.

Лакоссад только собрался попрощаться с комиссаром и отправиться домой, как дверь неожиданно распахнулась, и в кабинет ввалились дежурный полицейский и Альбер Парнак. Что касается последнего, то это был уже не тот самоуверенный буржуа, совсем недавно свысока беседовавший с полицейскими, а бледный, растерянный и вконец перепуганный человечек. Прежде чем дежурный успел открыть рот, собираясь извиниться за подобное вторжение, нотариус воскликнул:

- Вы были правы, господин комиссар! Кто-то преследует всю мою семью! Я лишь чудом избежал смерти!

Мэтра Парнака усадили в кресло, дали стакан воды, и, когда он немного пришел в себя, Шаллан спросил:

- Так что с вами случилось?

- В мою машину подложили бомбу!

- Бомбу?

- Да, и она разнесла машину через несколько минут после того, как я из нее вышел!

- Надо думать, не рассчитали время, - меланхолично заключил Ансельм Лакоссад.

IV

Комиссар поудобнее устроился в кресле.

- А что, если вы расскажете нам все поподробнее, мэтр?

- Хорошо... В первую пятницу каждого месяца я езжу в Польминьяк к вдове Форэ. У этой дамы весьма значительное состояние, и я веду ее дела с незапамятных времен. Точнее говоря, еще мой отец взял на себя заботу об интересах этой семьи. И вот сегодня я, как обычно, поехал навестить свою клиентку. У мадам Форэ очаровательная вилла чуть в стороне от деревни. Мы с мадам Форэ разговаривали, как вдруг услышали ужасный взрыв. Я бросился к окну и увидел охваченные пламенем обломки моей машины. Можете мне поверить, я был потрясен до глубины души!

- Охотно верю.

- Мадам Форэ всегда отличалась завидным хладнокровием, а кроме того, она в том возрасте, когда все волнения далеко позади. Поэтому она нисколько не утратила присутствия духа и немедленно позвонила пожарным. Они примчались довольно быстро, но все уже было кончено. Таким образом, меня спасла лишь счастливая случайность!

- Мэтр, вы помните слова Макиавелли: "Случай управляет лишь половиной поступков, остальное - в наших руках"? - не замедлил вставить Лакоссад.

- И что с того?

- Легче всего объяснить все как случайность, мэтр.

- По-прежнему не понимаю, куда вы клоните.

- Скажите, каждую первую пятницу месяца вы выезжаете в Польминьяк в одно и то же время?

- Точность - моя болезнь, инспектор, поэтому я выезжаю ровно в восемнадцать тридцать - ни минутой раньше, ни минутой позже. К своей клиентке я приезжаю в восемнадцать пятьдесят, покидаю ее в девятнадцать тридцать и в девятнадцать пятьдесят возвращаюсь домой.

- А когда произошел взрыв?

- В восемнадцать сорок.

- Но если вы приезжаете в Польминьяк в восемнадцать пятьдесят, то должны были находиться в дороге?

- Да, но сегодня я выехал на пятнадцать минут раньше. Мне хотелось вернуться еще до того, как моя жена уснет.

- По-видимому, это решение спасло вам жизнь, мэтр. Теперь вы видите, что случай управляет далеко не всем.

- Вы правы. Я сам себя спас.

- Вот именно.

- Блестящие логические построения Лакоссада, - заметил, в свою очередь, комиссар, - вполне очевидно доказывают, что преступник прекрасно знает все ваши привычки и имеет возможность, не привлекая внимания, подойти к машине. Иными словами, мэтр, это кто-то из вашего окружения.

- Уж не намекаете ли вы, что преступником может быть кто-то из моих родных? Невероятно! Подобное предположение просто чудовищно!

Ансельм Лакоссад не мог упустить случай прочесть нравоучение:

- У датчан есть такая пословица: "Нет худших друзей, чем родня, говорила лисица преследующей ее собаке".

- Плевать мне на датчан и на их пословицы! Из всей родни со мной живут только жена и дочь! Вы ведь не станете утверждать, что...

- Не волнуйтесь так, мэтр, - успокоил его комиссар, - я говорил не о родственниках, а об окружении. Кроме того, ваша жена и дочь, раз уж вы сами о них упомянули, не могли не знать, что вы решили выехать пораньше. Кстати, когда вы приняли это решение?

- Почти перед отъездом.

- Стало быть, преступник не знал об этом и полагал, что вы, как обычно, уедете в восемнадцать тридцать. Кто, кроме жены и дочери, может подойти к вашей машине, не вызывая недоумения?

- Боже мой...

- Позвольте ответить за вас: прислуга...

- Абсурдно!

- ...или кто-то из служащих конторы...

- Вы отдаете себе отчет, комиссар, что, по сути дела, обвиняете одного из моих клерков в попытке меня убить?

Зазвонил телефон, и Шаллану передали, что с ним хочет поговорить жена.

- Я слушаю... что случилось, Олимпа?

- С чем тебе приготовить на ужин телячью отбивную - с лисичками или со сморчками?

- Я занят и...

- Занят ты или нет, но на вопрос-то ответить можешь. Так с чем?

- Со сморчками.

- Ладно, только если я положу сморчки...

И пока нотариус обсуждал с инспектором леденящую кровь историю неудачного покушения, открывшую перед мэтром Альбером самые мрачные перспективы, Эдмон Шаллан и его жена ушли в дебри одной из тех бесчисленных кулинарных бесед, которые доставляли так много удовольствия им обоим. Когда комиссар наконец повесил трубку, глаза его блестели, словно он уже сидел над тарелкой и видел золотистую корочку котлетки, покрытой белым соусом бешамель, а сморчки распространяли тот волшебный аромат, от которого у любого гурмана заранее слюнки текут. Возмущенный таким равнодушным отношением комиссара к своей особе нотариус раскричался:

- По правде говоря, я вас не понимаю! На мою жизнь покушались, и я все еще в опасности, ибо ничто не доказывает, что убийца отступится...

- Можете не сомневаться, он не отступится, - вкрадчивым голосом перебил Шаллан.

- ...и вместо того, чтобы защищать, вы ведете разговоры о кухне? Неужели у вас совсем нет сердца?

- Позвольте не согласиться с вами, мэтр, - возразил Ансельм Лакоссад, и напомнить слова Вовенарга: "Только у человека с душой может быть хороший вкус".

- Когда мы имеем дело с преступным умыслом, - снова заговорил комиссар, - самое главное, мэтр, - не утратить хладнокровия, только тогда есть шанс остаться в живых. Этот разговор с женой для меня своего рода профессиональная уловка. Таким образом я восстанавливаю равновесие и даю другим возможность обсудить положение. Теперь, мэтр, мой помощник и я сам, мы нисколько не сомневаемся, что по какой-то пока неизвестной причине (впрочем, некоторые подозрения у нас уже есть) кто-то вознамерился устранить одного за другим почти всех членов вашей семьи. Сегодня мы можем вам признаться, что инспектор Лакоссад всегда питал глубокие сомнения относительно самоубийства вашего брата.

- Сомнения?

- Инспектор считает, что его убили. Должен признать, то, что произошло вчера с вашей женой, а сегодня с вами, побуждает меня разделить его точку зрения.

- Но это же безумие! Послушайте, ведь доктор Периньяк высказался вполне определенно!

- Доктора Периньяка могла ввести в заблуждение тонко продуманная инсценировка. Вспомните, выстрела ведь никто не слышал!

- Но доктор сказал, что мой несчастный брат обернул пистолет простыней.

- Этого мало! Чтобы заглушить шум, нужна была более плотная ткань, и преступник - если таковой существует - унес ее. Разумеется, вы понимаете, мэтр, что это строжайшая тайна. Не исключено все же, что мы ошибаемся. А поэтому дайте мне слово никому не говорить о наших подозрениях, решительно никому!

- Даю вам честное слово.

- Благодарю. Если же мы с инспектором не ошиблись и вашего брата действительно убили, то опять-таки придется признать, что для преступника многое не было секретом: тайник с револьвером, открытое окно, крепкий сон жертвы и так далее. Стало быть, как и в вашем случае, это был кто-то из ближайшего окружения. Вы не согласны со мной?

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 28
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Овернские влюбленные - Шарль Эксбрайа.

Оставить комментарий