Читать интересную книгу Кошки-мышки (сборник) - Каспари Вера

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 33

– Я всегда ел на кухне, пока не повзрослел.

– Значит, останемся на кухне, – решила она. – Самое уютное место!

За завтраком я рассказал Лоре о том, что сообщил о ее возвращении заместителю комиссара полиции.

– Он удивился?

– Угрожал отправить меня в психиатрическое отделение. А потом… – Я посмотрел ей прямо в глаза. – Потом он спросил, не думаю ли я, что вам известно что-нибудь о смерти той, другой девушки.

– И что вы ему ответили?

– Послушайте, возникнет много вопросов, и вам, скорее всего, придется рассказать о своей личной жизни гораздо больше, чем хотелось бы. В конечном итоге вам же будет лучше, если вы будете откровенны. Надеюсь, вы не сердитесь, что я вас предупредил.

– Вы мне не верите?

– Моя работа состоит в том, чтобы всех подозревать, – сказал я.

Она взглянула на меня поверх кофейной чашки.

– А меня вы в чем подозреваете?

Я постарался не выдать своих чувств.

– Почему вы обманули Шелби, сказав, что в пятницу вечером будете ужинать с Уолдо Лайдекером?

– Так вот что вас беспокоит!

– Вы солгали, мисс Хант.

– А, теперь я для вас мисс Хант, мистер Макферсон!

– Не придирайтесь к словам. Почему вы солгали?

– Боюсь, что если скажу правду, вы меня не поймете.

– Ладно, молчу. Куда мне, я же сыщик. Я не говорю по-английски.

– Извините, если задела ваши чувства. – Лора водила ножом по красно-белым клеткам на скатерти. – Но обычно в ваших полицейских протоколах об этом не пишут. Протоколы, вы же так говорите?

– Продолжайте.

– Видите ли, я очень долго не выходила замуж.

– Не вижу связи, – заметил я.

– Мужчины устраивают холостяцкие вечеринки. Напиваются. В последний раз кутят с хористками. Думаю, в мужском понимании это и есть свобода. Они хотят насладиться ею в полной мере, прежде чем связать себя узами брака.

Я рассмеялся.

– Бедняга Уолдо! Вряд ли ему понравится сравнение с хористкой!

Лора покачала головой.

– Для меня свобода означала нечто совсем другое, Марк. Может, вы меня поймете. Это означало, что я принадлежу сама себе, со всеми своими дурацкими привычками, и что я единственная хозяйка своей жизни. Я понятно говорю?

– И поэтому вы так долго тянули со свадьбой?

– Дайте мне, пожалуйста, сигарету, – попросила она. – Они в гостиной.

Я принес ей сигареты, а сам раскурил трубку.

– Свобода означала для меня личное пространство, – продолжила Лора. – И дело не в том, что я хочу вести двойную жизнь, просто меня возмущает, когда лезут в чужие дела. Возможно, потому, что мама постоянно допытывалась, куда я иду да когда вернусь, и из-за нее я всегда испытывала чувство вины, если что-то меняла в своей жизни. Мне нравится действовать импульсивно, и безумно злит, когда начинают спрашивать, что, куда и зачем.

Она была как ребенок, который умоляет, чтобы его поняли.

– В пятницу я договорилась встретиться с Уолдо и устроить что-то вроде холостяцкого ужина перед отъездом в Уилтон. Мой последний вечер в городе до свадьбы…

– Шелби это не нравилось?

– Конечно. А как бы вы к этому отнеслись? – Она рассмеялась и показала мне язык. – Уолдо терпеть не мог Шелби. Тут уж я ничего не могла сделать. Я никогда не флиртовала и не настраивала их друг против друга. Уолдо мне нравится. Он, конечно, ведет себя как суетливая старая дева, но сделал для меня много хорошего. Кроме того, мы давно дружим. Шелби приходилось с этим считаться. Мы – цивилизованные люди и не пытаемся изменить друг друга.

– Полагаю, у Шелби тоже есть привычки, которые вам не по вкусу?

Она не ответила на вопрос.

– В пятницу я действительно собиралась поужинать с Уолдо и успеть на поезд в десять двадцать. Однако после обеда передумала.

– Почему?

– Почему? – насмешливо переспросила Лора. – Вот поэтому-то я ему не сказала. Он тоже бы стал спрашивать почему.

Я разозлился.

– Можете потакать своим привычкам сколько хотите, и, видит Бог, мне совершенно безразлично, считаете ли вы их сакральными или нет, но сейчас речь идет об убийстве. Об убийстве! Должна быть какая-то причина, почему вы передумали.

– Вот такой у меня характер.

– Неужели? – спросил я. – А мне говорили, что вы добрый человек, который не станет подводить старого друга ради своей прихоти, говорили, что вы великодушны и тактичны. Похоже, это все вранье!

– Да вы, мистер Макферсон, вспыльчивы!

– Пожалуйста, расскажите мне, почему вы передумали и не стали ужинать с Уолдо.

– У меня разболелась голова.

– Знаю, вы так ему и сказали.

– Вы мне не верите?

– У женщин всегда болит голова, когда они не хотят что-то делать. Почему вы вернулись после обеденного перерыва с такой головной болью, что позвонили Уолдо, даже не сняв шляпы?

– Полагаю, вам это сказала моя секретарша. Подумать только, какими важными становятся всякие мелочи, когда происходит что-то ужасное!

Лора подошла к дивану и села. Я последовал ее примеру. Внезапно она коснулась моей руки и посмотрела в глаза с такой нежностью, что я улыбнулся. Мы оба рассмеялись, и мелочи утратили свою значимость.

– Помогите мне, Марк! – попросила она. – Я сказала правду. В пятницу после обеда я чувствовала себя так ужасно, что была просто не в состоянии вынести болтовню Уолдо. Ужинать с Шелби тоже не хотелось, ведь он бы радовался, что я отменила встречу с Уолдо. Мне было нужно побыть одной.

– Почему?

– Какой же вы настырный!

Она поежилась. День стоял холодный. В окно стучал дождь, а небо казалось свинцовым.

– Растопить камин?

– Не утруждайтесь.

Ее голос тоже был холодным.

Я достал поленья из шкафчика под книжными полками и развел огонь. Лора сидела на краешке дивана, подобрав ноги и обхватив плечи руками. Она выглядела совершенно беззащитной.

– Ну вот, – сказал я, – сейчас вы согреетесь.

– Пожалуйста, пожалуйста, Марк, поверьте мне. Я ничего не скрываю. Вы ведь не просто сыщик, который видит только то, что лежит на поверхности. Вы – чуткий человек и воспринимаете все нюансы. Пожалуйста, попытайтесь меня понять.

Это была хорошо рассчитанная атака. Мужчина всегда слабее своего тщеславия. Если бы я усомнился в ее словах, то выглядел бы обыкновенным сыщиком-грубияном.

– Ладно, оставим это, – отступил я. – Возможно, за обедом вы увидели привидение. Возможно, ваша подруга сказала что-нибудь и вы вспомнили о чем-то еще. Черт возьми, мы все иногда поддаемся порывам.

Она соскочила с дивана и подбежала ко мне, протянув руки.

– Вы и вправду душка! Я уже вчера вечером поняла, что мне не нужно вас бояться.

Я взял ее руки в свои. Ладони у нее были мягкие, но очень сильные. Наивный ты простак, сказал я сам себе и решил тотчас же что-нибудь сделать. Мое самоуважение было под угрозой. Я – полицейский, детектив, слуга народа, представитель закона и порядка.

Я подошел к бару с напитками.

– Вы это раньше видели?

Я показал бутылку бурбона с тремя лошадиными силуэтами на этикетке.

Лора ответила не задумываясь:

– Конечно, она здесь давно стоит.

– Но это не тот сорт, который вы обычно покупаете, так? Его вы тоже приобрели у Москони?

Она ответила одним предложением, без пауз и без знаков препинания:

– Нет-нет я купила эту бутылку однажды вечером когда у нас закончился бурбон я ждала гостей к ужину и по дороге домой заглянула в магазин на Лексингтон-авеню а может на Третьей точно не помню.

Она бессовестно лгала. Я разговаривал с Москони и выяснил, что тем вечером в пятницу, между семью и восемью часами, в магазин заходил Шелби Карпентер. Он купил бутылку бурбона «Три Хорсиз» и расплатился наличными, вместо того чтобы записать покупку на счет мисс Хант.

Глава 5

– Что вас задержало, мистер Макферсон? Вы должны были приехать раньше. Сейчас, возможно, он ушел навсегда.

На розовой кровати лежала миссис Тредуэлл в розовом жакете с рукавами, отороченными мехом. Я сел, как врач, на высокий стул.

– Шелби?

Она кивнула. Кожа на ее розовом, ухоженном лице выглядела сухой и старой, глаза опухли, а под ресницами расплылась тушь. Померанский шпиц лежал на розовом шелковом одеяле и поскуливал.

– Сделайте что-нибудь, пусть Вулф замолчит, – попросила она, вытирая глаза бумажным платочком, который вытащила из обтянутой шелком коробки. – Мои нервы на пределе. Я этого не вынесу.

Песик продолжал скулить. Миссис Тредуэлл села и легонько его шлепнула.

– Он ушел? Куда? – спросил я.

– Откуда мне знать? – Она посмотрела на свои усыпанные бриллиантами часики. – Его нет с половины седьмого утра.

Меня это известие не расстроило. Один из наших парней следил за Шелби с тех пор, как я выяснил у Москони, кто купил ту бутылку бурбона.

– Вы уже проснулись, когда исчез Шелби? Слышали, как он уходит? Или он ушел тайком?

– Я одолжила ему свою машину, – всхлипнула она.

– Миссис Тредуэлл, думаете, он пытается уйти от закона?

Она высморкалась и снова промокнула глаза платочком.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 33
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кошки-мышки (сборник) - Каспари Вера.
Книги, аналогичгные Кошки-мышки (сборник) - Каспари Вера

Оставить комментарий