Читать интересную книгу Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (антология) - Иаков Стюарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Примечания

1

Подлинник этого сонета, как и остальных «Сонетов из Серебряного Ларца», написан по-французски.

Фотерингэй — городок в Нортгемптоншире, где Марию Стюарт, королеву Шотландскую, судили и обезглавили. — Прим. переводчика.

2

Джон Драйден, английский переводчик Вергилия, изложил этот же отрывок следующим образом:

В два кубка искрометное вино,Что нам лозой Хиосскою дано,Волью — и вскоре мы увидим в кубках дно.И зимние мы скоротаем дниБлиз очага, чтоб летом пить в тени.

(Прим. переводчика)

3

В четыре обыкновенных мешка входит около тысячи картофелин. — Прим. шотландского издателя.

4

Слегка измененная цитата из стихотворения Роберта Бернса «Жалоба». — Прим. переводчика.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (антология) - Иаков Стюарт.
Книги, аналогичгные Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (антология) - Иаков Стюарт

Оставить комментарий