Читать интересную книгу Третья дама - Нацуки Сизуко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 45

Скорее всего пожилые супруги поселились в номере 237, а Фумико — одна в 236-м. Если это та Фумико и если она знает о его присутствии, то, оставшись одна, наверняка захочет как-то связаться с ним. С другой стороны, если всё окажется именно так, как он себе представил, то юная дама вряд ли позволила бы выманить себя из отеля после девяти вечера.

В придорожном ресторане Дайго подошёл к телефону-автомату. Он выбрал один из четырёх имеющихся — тот, возле которого не было очереди, — и в 9.06 позвонил.

Ему ответил мужской голос, и Дайго попросил соединить его с номером 236.

— Двести тридцать шестой номер? Это, должно быть, мисс Нарусэ?

— Совершенно верно.

— Подождите минуточку.

В телефонной трубке послышались гудки, потом молодой женский голос.

— Могу я поговорить с Фумико Нарусэ?

— Да, это я.

— Ага… а я… — Дайго чуть было не выпалил своё настоящее имя. Ведь она могла быть в комнате не одна. И скорее всего это была та самая Фумико. В конце концов, Самэхима — это не её девичья фамилия.

— Простите, я только хотел узнать, не та ли вы женщина, с которой я познакомился не так давно во время путешествия.

— Вы путешествовали? Где? — удивлённо спросила Фумико.

— Я был во Франции. В Париже.

Несколько мгновений женщина молчала, потом вдруг словно бы припомнила:

— Ах, ну да…

Грудь Дайго сковало какой-то щемящей болью.

— Вы имеете в виду тот тур два года назад? — продолжала Фумико в самой что ни на есть бесстрастной манере.

Возможно, она решила остаться неузнанной, пока не представится случай встретиться с Дайго лицом к лицу. Такая мысль мгновенно осенила Дайго.

— Да, мы с вами были в одном туре. Сегодня вечером я увидел вас в ресторане отеля и сразу вспомнил.

— Ну надо же! А мне, знаете ли, уже звонили несколько человек, побывавших в той поездке.

— Простите, что надоедаю вам, но мне очень хотелось бы узнать, нельзя ли нам встретиться?

— А где вы сейчас?

— Недалеко от вашего отеля.

И снова Фумико ответила не сразу.

— Хорошо. Я спущусь в вестибюль через несколько минут.

— Как это здорово! Хотя нет… В вестибюле не очень раскрепощённая атмосфера. Что, если нам встретиться в ночном клубе? Это в правой стороне от вестибюля, там тихо и спокойно.

— Да, я знаю это место.

Этот ответ лишний раз убедил Дайго в том, что она действительно была хорошо знакома с отелем «Эмеральд вью». Такого, разумеется, следовало ожидать только в том случае, если она была той самой Фумико.

— Значит, договорились. Встречаемся там через несколько минут.

Повесив трубку, Дайго почувствовал, что весь взмок от пота. Однако он быстро сообразил, что ему нельзя терять ни минуты — ведь от шоссе до отеля шесть или семь минут ходьбы.

С озера дул холодный ветер, вызывая неприятные ощущения в липком от пота теле. Дайго пустился бежать.

Ночной клуб показался ему просторнее, чем ресторанный зал. Столики здесь стояли вдоль стен, посередине возвышалась площадка для оркестра, но сейчас она пустовала. Перед ней — свободное место для танцев.

Дайго остановился в дверях, чтобы перевести дух и оглядеть зал, утопавший в оранжевом свете. Кое-где за столиками сидели люди, но общая атмосфера здесь была тихой и спокойной. Как и вчера, когда он заглядывал сюда. Праздники прошли, да и день был будний, поэтому отель выглядел опустевшим. Среди разрозненных кучек посетителей он не увидел никого, похожего на Фумико. По-видимому, она ещё не пришла.

Дайго вздохнул с облегчением и устало опустился за ближайший столик. Он только успел достать платок, чтобы отереть мокрое лицо, как в зал вошла женщина — овальное личико, короткая стрижка. На ней было чёрное платье с цветастым узором, но Дайго сразу узнал её по накинутому на плечи жакету. Конечно же, это была Фумико. До этого она была одета совсем по-другому, но он узнал её по походке.

Дайго весь напрягся. Фумико вышла на середину зала и огляделась по сторонам. Тогда Дайго помахал ей рукой, и она подошла к его столику.

Лет около тридцати, округлый овал лица, изящно изогнутые брови, пухлые губки, крупный нос и узкий подбородок — на первый взгляд она производила впечатление человека из простой семьи.

Растянув губки в искусственной улыбке, Фумико тоже пристально изучала Дайго.

— Добрый вечер. Ну наконец-то наша встреча произошла. — Дайго постарался приветствовать её как можно радушнее и предложил ей сесть.

Фумико огляделась, обнаружила, что за соседними столиками никого нет, и села напротив Дайго. Она снова принялась сосредоточенно изучать его, словно пытаясь припомнить, встречались ли они раньше.

— Ну-ка, ну-ка… если не ошибаюсь, не вы ли были в той поездке с каким-то другом? Насколько я помню, он занимается рекламным бизнесом, — проговорила Фумико низким голосом.

Теперь Дайго узнал этот голос, разговаривавший с ним по телефону. А вот в тот вечер во Франции голос у Фумико был более глубокий и хрипловатый. Может быть, она была тогда простужена.

— А вы, если я ничего не перепутала, кажется, школьный учитель.

Дайго был озадачен. Неужели она нарочно выбрала этот окольный путь, чтобы сообщить ему что-то?

— Вы, кажется, преподаёте в миссионерской школе для девочек, только вот, боюсь, имени вашего я не припомню.

— Меня зовут Икэгами. — Под этим именем Дайго зарегистрировался в гостинице.

— Господин Икэгами. Да-да, кажется, я начинаю припоминать. Вы были так добры во время той поездки.

К ним подошёл официант с горячими полотенцами, чтобы принять заказ.

— Что вы будете пить? — спросил Дайго.

— О-о, мне совершенно всё равно.

Дайго вдруг заметил, что горло у него абсолютно пересохло. Он заказал пиво и закуску к нему. Вытерев руки горячим полотенцем, он почувствовал дрожь во всём теле.

До сих пор он был свято уверен, что, встретив Фумико или, точнее, ту женщину, он сразу же узнает её. Это была своего рода интуитивная уверенность. Но сейчас, когда некая Фумико сидела перед ним, он никак не мог понять, та ли это женщина, с которой он познакомился тогда во Франции. Своими чертами она напоминала ему кого-то, но кого — он пока не готов был определить. Ведь если на то пошло, он не видел ни лица, ни фигуры женщины в тёмной гостиной «Шато Шанталь».

Когда-то давно, во времена студенчества, Дайго довелось провести каникулы в молодёжном лагере. Там они с друзьями развлекались народными танцами. Даже при горящем костре вечерами было так темно, что они не могли разглядеть лиц своих партнёрш. И вот что странно — часто меняясь партнёршами, они интуитивно узнавали свою, когда она, пройдя круг, возвращалась к ним. Они не вели счёт этому обмену и тем не менее как-то узнавали её, и в этом было что-то волнующее. На следующее утро он обошёл весь лагерь в поисках своей партнёрши, но так и не вычислил её. Воспоминания об этих далёких событиях всплыли сейчас в мозгу Дайго со всей живостью.

Видимо, он обладает хорошей способностью ощущать предметы в темноте, способностью даже более острой, чем обычное зрение. Хотя нет, это вовсе не так. То, что произошло между Дайго и Фумико в тот вечер, было каким-то глубоким, откровенным взаимопроникновением душ. Дайго до сих пор считал, что такой контакт случается у человека только раз в жизни. Вот почему он был искренне уверен, что узнает Фумико с первого взгляда. С другой стороны, если это не та Фумико, то она должна была бы показаться ему довольно странной личностью.

Если же это та самая Фумико, то тогда понятно, почему она так осторожничает. Чётко не будучи уверена, что это он, она может не открываться ему сама. Даже если ей заранее удалось узнать о его приезде, она всё равно не знает его в лицо. Уж кто-кто, а он-то не должен забывать, что эта женщина уже осуществила часть своего плана. А ещё не исключено, что она может считать Дайго детективом.

Дайго решил отвечать ей в естественной и в то же время уклончивой манере. Всё, что он мог, — это внимательно слушать и подыгрывать ей. Когда официант наполнил их бокалы пивом, Дайго поднёс свой к губам, и Фумико ответила тем же жестом.

— Значит, вы с Мидори старые знакомые?

— О-о! А вы знаете Мидори? — удивилась Фумико.

— Нет, я бы так не сказал. Просто я слышал, что она приходится дочерью хозяевам этого отеля и иногда играет здесь на фортепьяно, поэтому и решил заглянуть сюда сегодня и послушать её игру.

— Да, она хорошая исполнительница. Сегодня она выступала с особой программой для моего дядюшки.

— Вашего дядюшки? Значит, это с ним я видел вас в ресторане?

— Да. Мидори училась у него музыке в консерватории. Теперь он, правда, больше не преподаёт, но ещё трудится в консерватории. По-моему, Мидори была одной из его последних учениц.

— А та женщина, что была с ним, — это его жена?

— Да. У них есть традиция каждый год на летние и зимние праздники приезжать в Хаконэ, и я обычно сопровождаю их. У тёти плохое здоровье, к тому же я работаю ассистентом у дядюшки в консерватории.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 45
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Третья дама - Нацуки Сизуко.
Книги, аналогичгные Третья дама - Нацуки Сизуко

Оставить комментарий