Читать интересную книгу Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 ... 281

(1952)

Перевел Александр Воловик. // И. Амихай. Стихи. 1990, 1991 Иерусалим.

Иерусалим

Пер. З. Копельман

В Старом городе, на крыше белье озарено последним светом дня. Белоснежная простынь вражьей жены, полотенце врага — пот лица утирать. В Старом городе, на небе змей бумажный. На другом конце бечевки — мальчик, его мне не видать — стена. Реют наши флаги, реют их флаги. Пусть они думают, что нам радостно. Пусть мы думаем, что им радостно.

(1964)

Перевела Зоя Копельман.

Траурное объявление

Пер. З. Копельман

С глубоким прискорбием и преходящей печалью мы сообщаем, что мы все еще живы. Все-таки. Даже и радостно. Безвременно, всечасно, в расцвете лет и шёпоте ночей мы мир свой обретаем здесь, весной нашей жизни и страшным летом, жизнью прекрасной и ночами одиночества, которое огромнее большой любви. Как тучки небесные ночною зимнею порой, мчимся мы, гонимы ветрами по земле. Не горы, не дома и не людей протянутые руки нас остановят. И не камни, выкорчеванные из полей. Но с далеким прискорбием и все удаляющимся мы живы. В своем собственном месте. Все-таки. Даже и радостно.
1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 ... 281
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман.
Книги, аналогичгные Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Оставить комментарий