Читать интересную книгу Гарри Поттер и Обитель Бессмертия - akchiskosan

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 ... 263

Она вздохнула и этим как бы закрыла тему.

Гарри все время хотелось спросить ее о Гермионе, о том, как она относится ко всему тому, что происходит у нее в доме. Однако хозяйка неожиданно заговорила с ним о деньгах: наследстве родителей и Сириуса. Для Гарри оказалось полной неожиданностью, что счет в Гринготтсе, с которого он до сих пор снимал деньги, был лишь частью имущества Поттеров.

В голосе леди Нарциссы отчетливо звенела заслуженная гордость, когда она уверяла его, что все отчеты в полном порядке. Гарри кивнул; он и не подозревал никогда, чтобы Малфоям вздумалось его обкрадывать. Леди Нарцисса замялась, прежде чем категорично заявить, что он должен ответственно распоряжаться деньгами.

— О чем Вы? — удивился Гарри.

— Конечно, ты можешь начать распоряжаться счетами в любое время… Но ты еще так молод и, как я убедилась, действительно склонен к безрассудству, — Нарцисса Малфой поджала губы, давая понять, что она самым что ни на есть опытным путем с прискорбием убедилась, что характеристика ее сына Драко — не клевета.

— Думаете, я все потрачу на глупости? — усмехнулся Гарри.

— Опасаюсь, — прямо заявила Нарцисса Малфой.

Будь Гарри хуффульпуффцем, он, не исключено, оценил бы неприятную четность своей бывшей опекунши. Но он был гриффиндорцем, и после ее слов Гарри очень захотелось немедленно сделать ей наперекор. Впрочем, он напомнил себе, что всегда успеет поссориться, если в этом действительно возникнет необходимость.

— Сначала я закончу школу, а потом займусь делами, — бросил он небрежно. — Думаю, Гермиона посоветовала бы мне оставить все, как есть. Кстати, мэм, я так и не понял, как Вы относитесь к моей подруге Гермионе.

— Что? Я допустила бестактность по отношению к ней? — поинтересовалась леди Нарцисса. Гарри отметил, что такая возможность ее не очень взволновала.

— Нет, Вы вполне вежливы, — сообщил Гарри, — только это мне ни о чем не говорит.

Нарцисса Малфой наморщила лоб.

— Видно, что она рассудительная девушка, а не какая-нибудь авантюристка, — похвально отозвалась она, и тут же, не сдержавшись, беспомощно выпалила, — но она так привыкла распоряжаться!

По мнению Гарри, о Гермионе отозвались достаточно хорошо, а с крестной матерью он провел достаточно времени.

Миссис Малфой предположила, что Гарри захотят видеть в гостиной, и Гарри пошел туда, потому что ему было, с одной стороны, все равно, где быть, а с другой, куда-то надо было идти. Уже с порога его не слишком радужное настроение мгновенно переменилось.

Его появление осталось почти незамеченным, поскольку в центре внимания находились только что приехавшие Тонкс с мужем и ведьмой, которую Гарри представили как сестру хозяйки, Андромеду Тонкс. Гарри неприятно поразило ее сходство со старшей сестрой; впрочем, Андромеда почти не участвовала в разговоре. Нимфадора в сиреневой робе свободного покроя сидела на диване и обнимала Гермиону, и они тихо беседовали о чем-то своем. Парни говорили громче; нетрудно было понять, что противостояние наметилось между Чарли и Малфоем.

Гарри стиснул руку Чарли, а затем сердечно обнял Нимфадору. Он думал, что многое ей скажет, но слова не понадобились. Молодая ведьма выглядела хорошо и казалась счастливой. Она кивнула на Драко и пожала плечами, давая понять, что тут происходит важный разговор, и в случае чего лучше громко не смеяться.

— Драконы — волшебные существа, и магия притягивает их, — со значением произнес Малфой.

Чарли показал, что готов внимательно слушать, но напыщенность Малфоя нисколько не впечатляла его.

— Я не имел много дела с теорией и таких тонких материй не знаю, — признался он. — А вот успокаивать их приходилось. И навоз убирать за ними тоже.

— Ты летал на драконах? — поморщившись, спросил Драко.

— Несколько раз было такое, — кивнул Чарли. — Это опасно, но иногда выхода другого нет.

— Я знаю, как сделать, чтобы это было не так опасно, — сказал Драко. — Я сам, к сожалению, метлу предпочитаю…да, Уизли, я никогда не садился на дракона, — обратился он к Рону, который старательно закашлялся, подавляя смешки. — Одну книгу я тебе дам, Чарли. И посмотрим, что за муж у тебя, Нимфадора.

И, делая вид, что не заметил, как насупилась его кузина, Малфой отправился в библиотеку.

— Извини, он по-другому не умеет разговаривать, — извинилась Тонкс, когда за Драко закрылась дверь.

— То-то у меня ощущение, что присутствую на соревновании «кто больше выпендрится», — шепнул Рон прямо Гарри в ухо.

— Не волнуйся, дорогая, — ответил Чарли. — Посмотрим, удастся ли мне найти в этой макулатуре что-нибудь полезное.

Судя по тому, что в следующие три часа он не отрывался от книги, ему все же удалось кое-что найти. А Гарри, Рон и особенно Гермиона не могли долго находиться возле него. Приближалось время торжественной вечеринки, и все, кто гостил в доме, разошлись по своим комнатам, чтобы привести себя в порядок. Хозяйка дома специально поторопила ребят после обеда. Лекция, правда, досталась только одной Гермионе.

— Ты должна выглядеть сногсшибательно, милая, — наставляла Гермиону Нарцисса Малфой, пока они поднимались по лестнице — чтобы все поверили, что мой сын в тебя влюбился, понимаешь?

Гарри с Роном провели оставшееся время до мероприятия за игрой в шахматы в комнате Гарри. Потом ненадолго расстались, чтобы переодеться, и вновь встретились уже в коридоре.

— Как ты думаешь, — спросил Рон, — будет удобно, если мы заглянем к Гермионе? Что-то я за нее волнуюсь.

— Давай попробуем, — согласился Гарри. Он чувствовал то же самое, ему казалось, что на Гермиону навалилось чересчур много всего, и еще хотелось посмотреть, во что же превратила ее мамаша Драко. Постучав, они получили приглашение войти.

Гермиона, одетая в длинную серебристую робу, расшитую белыми и алыми розами, находилась в комнате одна, если не считать домашнего эльфа, судя по всему, помогающего ей приводить себя в порядок. Подруга выглядела непривычно взрослой, непохожей на саму себя. Вокруг нее царил беспорядок, охарактеризованный Гарри как типично женский: валялась одежда, стояли всякие баночки и тюбики, большей частью открытые, и пахло духами. Гермиона застыла со шпилькой в руке, еще несколько подобных принадлежностей осталось в руках эльфа. Гриффиндорку в тот момент, казалось, нисколько не смущало, что ей прислуживает порабощенное существо.

— Какие вы нарядные! — нервно улыбнулась она друзьям и закатила глаза. — Поверить не могу, что все это происходит! Похоже на пир во время чумы, и не подумаешь, что война, а леди Нарцисса еще мне сказала, как жаль, что профессор Снейп не может присутствовать, он, знаете ли, такая важная персона в жизни Драко!

1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 ... 263
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гарри Поттер и Обитель Бессмертия - akchiskosan.
Книги, аналогичгные Гарри Поттер и Обитель Бессмертия - akchiskosan

Оставить комментарий