Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Откуда твой слуга взял это письмо? — прервал ее разбойник.
— Он ходил в Храм тысячи богов, где его встретил какой-то благородный воин и попросил тайно передать мне записку, заплатив две серебряных монеты.
— И слуга не отдал письмо господам Айоро? — усомнился Носо.
— Это был мой слуга! — резко проговорила Сайо. — Из Гатомо-фами.
— Продолжай, — кивнул мужчина. — А мы послушаем.
— Я вечером вышла в сад, как он и просил…
— И не испугалась? — усмехнулся Носо. — Наедине с незнакомым мужчиной. Что подумают твои опекуны?
— Айоро уже переселились во дворец, — пояснила девушка. — Я осталась, чтобы доделать кое-какие дела. Я два месяца управляла усадьбой господ Айоро.
— А если бы он захотел тебя похитить? — спросил кто-то из разбойников.
— Вечер был очень тихий, мой господин, — вежливо ответила Сайо. — Я встречалась с господином Куриво рядом с домом, а от него всего полсотни шагов до ворот, где постоянно дежурят двое соратников сегуна.
— Умная девочка, — хмыкнул Носо. — На месте этого Куриво я дал бы тебе по башке и уволок через садовую калитку. Наверняка она есть в усадьбе Айоро.
Разбойник улыбался, казалось, ему доставляет удовольствие этот разговор.
— В дверях кухни прятался мой слуга, — парировала девушка. — И он бы поднял тревогу.
Носо кивнул.
— Продолжай.
— Воин назвался господином Куриво и сказал, что послан моей матерью забрать меня и доставить в степь. Он рассказал, что мать, спасаясь от погони, отдала меня господину Гатомо, чтобы тот воспитал меня как свою дочь.
— И ты ему поверила? — вновь задал вопрос другой разбойник.
Носо выжидательно посмотрел на нее.
— Господин Куриво показал письмо от матери.
— Где оно?
— После того, как я прочла, он его сжег. Господин Куриво сказал, что такой документ хранить слишком опасно.
— А как ты оказалась в пещере, девочка? — спросил Носо.
— Мы остановились в ней перед дорогой на север.
— А откуда у тебя деньги? — встрял в разговор любопытный разбойник.
— Господина Куриво по дороге в Канаго ограбили, — спокойно ответила Сайо. — А до северных границ путь не близкий. Нужны припасы, документы. Вот он и попросил меня взять деньги у Айоро…
Деревья, окружавшие поляну, вздрогнули от громкого хохота. Девушка с недоумением смотрела на смеющихся разбойников. Простолюдины сидели, держась за животы, и ржали как лошади.
— Тихо! — прервал общее веселье Носо. — А скажи, девочка, этот благородный господин Куриво, случайно не признавался тебе в любви? Или может быть, ты уже с ним того? А?
Сайо густо покраснела.
— Он сказал, что поклялся доставить меня своей госпоже чистой и невинной.
— Заказ, — уверенно сказал любопытный разбойник.
— Скорее всего, из-за границы, — согласился другой. — От южных варваров. На девственницу из благородной семьи.
— С зелеными глазами, — кивнул Носо, пристально глядя на нее.
Сайо побледнела. (Спасибо госпоже Розе!)
— Что это значит? — пролепетала она самым испуганным голосом.
— Это значит, какой-то южный владыка захотел пополнить свой гарем красивой девственницей тонганкой с зелеными глазами. А твой господин Куриво — профессиональный похититель женщин, да и жулик к тому же.
— Так значит, то письмо… — «слезы, где вы?»
Сайо всхлипнула и часто-часто заморгала.
— Значит моя мама…
Разбойники снова захохотали.
— А где же сейчас твой спаситель? — глумливо спросил молодой разбойник с кривым носом.
— Он ушел, чтобы достать мне документы и узнать о ближайшем караване на север…
Девушка разрыдалась.
— Не плачь, глупая! — Носо хлопнул ее по плечу так, что Сайо едва не опрокинулась на спину. Я не стану тебя продавать в варварский гарем.
— Правда, мой господин?! — удивленно обрадовалась девушка. — Возьми все деньги, и отпусти меня. Я о вас никому скажу.
Разбойники вновь захохотали. Кто-то из них сунул ей в руки кусок лепешки.
— Насмешила, девчонка.
Сайо смотрела на хохочущего Носо, и в ее душе закипал гнев пополам с отчаяньем.
— Куда ты пойдешь, глупая? — спросил он, внезапно становясь серьезным.
— К господам Айоро, — пролепетала девушка.
— А зачем ты им нужна? — скривился разбойник. — Воровка!
— Я не…
— Этот Куриво ловкий малый, — заметил один из разбойников, ранее не вступавший в разговор. — И денежки огреб, и девчонку к себе привязал.
— Ты Айоро не дочь, — со значением сказал Носо. — Плевать они на тебя хотели. Сколько ты у них украла?
— Не знаю. Не считала.
— Тебя уже объявили воровкой. И, единственное, что ждет тебя у Айоро, это смерть. Ты опозорила семью Первого всадника.
Сайо ошарашено молчала. Она и не знала, что ее торопливый бред будет воспринят разбойниками так серьезно.
— Если ты, девочка, не хочешь стать дешевой подстилкой для всякого отребья, — Носо бросил презрительный взгляд на простолюдинов. — Слушайся меня. Я найду тебе щедрого и богатого господина. А уж дальше все будет зависеть от тебя. Ясно?
— Ясно, — вздохнула девушка, откусывая лепешку.
— Не бойся, никто тебя не тронет, — продолжал Носо, поднимаясь на ноги. — Красивые благородные девственницы стоят гораздо дороже.
— Мой господин, — несмело обратился к предводителю простолюдин. — А откуда Куриво узнал про пещеру?
Воин вопросительно взглянул на Сайо. Та пожала плечами.
— Я не знаю, Носо-сей.
Разбойник посмотрел на мешок с серебром, потом на небо.
— Микато-сей, — сказал он мрачному разбойнику с густой черной бородой. — Возьми Хруща и идите к пещере. Узнайте, кто те воины, и что им там нужно.
Воин поднялся.
— А мы пойдем к Кулаку. Теперь у нас есть чем заплатить за постой.
Разбойники радостно загомонили.
— Брыл! — крикнул Носо. — Грузи ослов, а ты, господин Херато, приглядывай за нашей добычей.
К поднявшейся на ноги Сайо подошел разбойник, похваливший ловкость мнимого «Куриво».
— Пойдем, — велел он, глядя пустыми рыбьими глазами.
Этот взгляд пугал девушку сильнее, чем уродливый шрам Носо. Она послушно кивнула.
— Не пытайся дорогой сбежать, — равнодушно сказал воин, пропуская ее вперед. — Догоню, плохо будет. Ясно?
— Да, мой господин, — пролепетала Сайо.
Разбойники покинули поляну. Впереди по еле заметной тропинке шел главарь, за ним благородные господа, потом Сайо под конвоем Херато, а замыкали шествие два ослика и простолюдины.
Примерно через час девушка стала уставать. Ноги начали заплетаться, и она пару раз едва не упала. Разбойник с рыбьими глазами равнодушно ждал, пока она встанет, не делая ни малейшей попытки помочь.
— Я устала, — прохрипела Сайо, упав в третий раз. Херато наклонился и, взявшись за воротник курточки, одним рывком поставил ее на ноги. Глядя ей прямо в глаза, разбойник два раза лениво ударил ее по щекам ладонью.
— Сил прибавилось? — голосом тусклым, как и его взгляд, осведомился мерзавец.
— Да, — кивнула девушка, чувствуя, как лицо горит от боли и бессилья.
Мужчина толкнул ее вперед.
Какое-то время Сайо шла, пугливо озираясь на каменно — равнодушного конвоира, но усталость брала свое, и она вновь упала.
Девушка попыталась подняться, но ноги подкосились, и она упала, больно ударившись локтем.
— Носо-сей! — крикнул Херато. — Девчонка спеклась? Еще полечить?
— Брось на осла, а поклажу отдай Брылу, — донеслось до них распоряжение главаря.
Получив четкое распоряжение, разбойник сбросил со спины осла вьюки и легко, словно куклу, усадил Сайо верхом. Поднявший мешки лысый простолюдин бросил на девушку злобный взгляд.
В сумерках отряд вышел на накатанную дорогу. Воины моментально сгрудились в кучу, перегородив и без того неширокий проезд. Ослы, простолюдины, уставшая до беспамятства Сайо и равнодушный Херато двигались позади беспечно болтавших воинов. Сейчас они походили на один из бесчисленных отрядов ратников, наводнявших страну.
После неудачного похода Хайдаро их число заметно поубавилось, тем не менее, такие отряды время от времени еще встречались.
Впереди показалась обширная усадьба, окруженная высоким деревянным частоколом. Могучий слуга под пристальным наблюдением вооруженного воина закрывал крепкие ворота, когда его остановил крик Носо.
— Эй, Пузан, постой! Не видишь, гости идут?
Слуга замер, с тревогой глядя на приближающихся разбойников. Зевавший рядом благородный воин нахмурился и положил руку на рукоятку меча.
— Спокойно, мой господин! — поднял руку Носо. — Мы всего лишь хотим переночевать и все.
— А чем платить у вас есть? — хмуро поинтересовался ратник. Половину прибыли этой гостиницы клал в карман местный землевладелец, поэтому охранник чувствовал себя уверенно даже перед лицом многочисленной и хорошо вооруженной банды.
- Оскал Фортуны - Анастасия Анфимова - Фэнтези
- Лягушка-принцесса (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна - Фэнтези
- По лезвию ножа - Сухинин Владимир Александрович "Владимир Черный-Седой" - Фэнтези
- Под несчастливой звездой - Анастасия Анфимова - Фэнтези
- Лягушка-путешественница - Анастасия Анфимова - Фэнтези