15
Большой, красивый, обширный (англ.).
16
Занятие, профессия (франц.).
17
Дело чести (франц.).
18
Званый вечер (франц.).
19
Вступление, начало (лат.).
20
Безучастность, бесстрастие (франц.).
21
Ширма (франц.).
22
В преисподнюю! (лат.).
23
Ну как? (англ.).
24
Все в порядке (англ.).
25
Старое австро-венгерское название; теперь город Шопрон (Венгрия).
26
Общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря.
27
Тридцать. Игра окончена (англ.).
28
Здесь: к тому же кругу; branche (франц.) — отрасль (торговли, промышленности).
29
Поль Сезар Эллё (1859–1927) — французский художник, гравер, пейзажист, портретист.
30
Перевод Б. Пастернака.
31
Тому, кто имел соитие с обнаженной… (лат.).
32
Гражданский чин в Австрии.
33
В частности (лат.).
34
Старинная мера площади, равная примерно 0,55 га.
35
Пьер де Бурдей де Брантом (1538–1614) — французский писатель, мемуарист.
36
Корень мандрагоры, похожий на крошечного человечка, по старинному поверью, вырастает под виселицей.
37
Потрясающе (франц.).
38
Верно, я совершенно с вами согласен (франц.).
39
Эта бедная дурочка (франц.).
40
Опытный в делах такого рода (франц.).
41
Вот мерзкая старая перечница! (франц.).
42
Червяк (исп.).
43
Лапа (хищного зверя); лапа с когтями (исп.).
44
Сказочное чудовище; дракон (исп.).
45
Музыкальная драма (лат.).
46
Пребывания (франц.).
47
Злоречие (франц.).
48
Происшествие, событие (франц.).
49
Из Общества Иисуса (лат.).
50
…поелику в неустанных трудах, денно и нощно прилежа ученым занятиям, в ревности душевной порешил я ничего относящегося до словесности либо до наук о тайнах природы, либо до космографии вообще не забывать или же по некой лености не упускать из виду, то сим письмом, каковое вы, надеюсь, благосклонно примете из рук ученика, коего послал я в ваш дом, осмелился я умолять вашу высокородную, сиятельную и светлейшую особу… (лат.).
51
…принужденный пребывать в моем музее не только великими трудами, но ныне также не наилучшим состоянием здоровья… (лат.).
52
Модный десерт (франц.).
53
Чудеса (лат.).
54
Так что (лат.).
55
Вообще (лат.).
56
Пространно (лат.).
57
Извлечения (лат.).
58
Ученика (лат.).
59
Портрет графини Парч (лат. и франц.).
60
Да сгинут (лат.).
61
Длинный блондин (лат.).
62
С (вашего) позволения (лат.).
63
Немецкая речь (лат.).
64
Грамматическими правилами (лат.).
65
В четверть листа (лат.).
66
Десятитомное собрание сочинений знаменитого врача и химика Филиппа Ауреола Теофраста Гогенгеймского (1493–1541), более известного под именем Теофраста Парацельса, было в конце XVII века издано в Базеле на немецком языке.
67
Юридически и законно (лат.).
68
Статус империи (лат.).
69
Политическим театром (лат.).
70
Бедняги! Это было бы мерзко (франц.).
71
У себя дома (франц.).
72
Какой сброд! (франц.).
73
Собаки (франц.).
74
Понемногу (франц.).
75
Придворные дамы (франц.).
76
Должно сидеть на месте, а не привставать таким манером, дитя мое (франц.).
77
Извините, пожалуйста, добрая моя матушка, но здесь видишь столько нового, у меня голова идет кругом! (франц.).
78
Но, дитя мое, что за лексикон! (франц.).
79
Очаровательно (франц.).
80
Но Маргарит, милая, что за лексикон! (франц.).
81
«Любовный обман» (итал.).
82
Между нами говоря (франц.).
83
Мнение (лат.).
84
Что за глупость (франц.).
85
Цитаты из «Метаморфоз» Овидия; пер. — С. Шервипский.
86
Легко, тихо (франц.).
87
Ты хотел меня позлить, молокосос проклятый! (франц.).
88
Дорогая детка (франц.).
89
Да, графиня (франц.).
90
Моя милочка (франц.).
91
Собственной персоной (лат.); имеется в виду полководец Тридцатилетней войны Валленштейн, герцог фридландский.
92
Мне холодно. Мне все холоднее… (англ.)
93
Чтобы сделать что-то невидимым (лат.); здесь: для видимости
94
Мир во время войны (лат.)
95
Порочный круг (лат.)
96
Во взвешенном состоянии (лат.); здесь: все таилось в будущем