— Что случилось? — чуть задыхаясь, спросил он. — Боже, кажется, вы чуть не утонули! Деревенский мост снова ушел под воду?
— Деревенский мост?
Когда мужчина услышал ее голос, его поведение мгновенно изменилось. Он выпрямился, и, казалось, все его лицо застыло. Из раздраженного, невыспавшегося человека он превратился в дворецкого знатной семьи.
— Пожалуйста, примите мои нижайшие извинения, — поклонился он. — Я Клиз, дворецкий. Увидев вас в серебряной комнате, я решил… Что-то случилось?
В дверях появились два лакея в наспех накинутых ливреях.
— Наш экипаж наехал на стойку ворот, — объяснила Оливия. — Леди Сесили Бамтринкет повредила лодыжку. С ней ничего страшного, но кучер, по-видимому, слетел с сиденья. Я не смогла его найти. Я звала, но никто не ответил, поэтому мы с сестрой решили, что мне надо постучать в дом, пока она остается с леди Сесили.
Внезапно она почувствовала себя ужасно уставшей.
— Я мисс Оливия Литтон, и как бы мне не хотелось беспокоить ее светлость, но нас здесь ждут.
— Ваши комнаты уже готовы, — заверил ее дворецкий. — Прошу вас, следуйте за мной, мисс Литтон, и я отведу вас наверх. Полагаю, служанки с вами нет?
— Было еще два экипажа со служанками и сундуками, но скорее всего они отстали.
— Наверное, они проехали поворот в темноте. Такое случается, если кучер прежде не был в поместье. — В дверях возникли новые слуги, и дворецкий быстро отправил их выполнять разные поручения. — Миссис Снаппс, экономка, пришлет вам служанку, мисс Литтон. А я распоряжусь приготовить горячую ванну и подать напитки, возможно, легкий ужин, если пожелаете.
— А как же леди Сесили и моя сестра? — спросила Оливия. — Я не могу спокойно лечь в постель, не убедившись, что они в безопасности. Не говоря уже о кучере, который, возможно, мертвый лежит в канаве. А еще лошади.
— Я пошлю…
Но не успел дворецкий отдать распоряжения, как в прихожей послышался шум. Оливия вскочила на ноги. Люси спрыгнула на пол, ливрея соскользнула с плеч Оливии, и она увидела, как взгляд дворецкого на мгновение в ужасе скользнул по ее груди.
Наряд Оливии ничего не скрывал. Намокшая ткань облепила грудь, подчеркивая ее форму и соски. С пылающим лицом она поправила одежду и прошла мимо Клиза.
Посреди прихожей стояла леди Сесили, опираясь на насквозь промокшего герцога и Джорджиану. Всегда такая утонченная, сестра Оливии сейчас выглядела жалко.
Оливия про себя отметила выдающиеся скулы герцога, еще более подчеркнутые намокшими волосами. А мокрая насквозь рубашка ничего не скрывала: тонкая материя облепила мускулистые плечи, и Оливия с трудом отвела взгляд. С чего ей разглядывать мужчину, за которого собирается замуж ее сестра?
Клиз вышел, хлопнув дверью, и все повернулись в сторону Оливии.
— Дорогая, ты настоящая героиня! — воскликнула леди Сесили. — Бросилась одна сквозь бурю! Ты же могла утонуть. Хотя, конечно, это довольно приятная смерть. В любом случае лучше, чем быть повешенным. — Она похлопала герцога по руке. — Мисс Литтон, это мой племянник.
Прическа леди Сесили выглядела как гнездо ласточек, но если не считать поврежденной лодыжки, она почти не пострадала.
Оливия присела.
— Для меня большая честь снова вас встретить, ваша светлость.
— Мы с мисс Литтон уже виделись, — объяснил герцог тете. — Из-за моей неряшливой одежды она приняла меня за слугу.
Наверное, Оливия сошла с ума, когда пришла к подобному умозаключению. Даже без сюртука и галстука было в нем нечто непоколебимо аристократическое. Должно быть, с ним случилось небольшое помутнение рассудка, прежде чем он снова вернулся в свое обычное состояние.
Теперь же он выглядел как настоящий герцог: в нем не было ни намека на мужчину, который рассмеялся над ее неудачным сравнением. Перед ней был словно портрет аристократа, надменно глядевшего на нее сверху вниз.
— Прошу прощения за свою ошибку, ваша светлость. — Оливия сделала почтительный реверанс.
— Удивительно, как ты его сразу не узнала, — радостно заметила леди Сесили. — Мне всегда казалось, что Сконсов можно отличить по особому прищуру глаз. Этим отличаются даже незаконнорожденные дети.
Возможно, глаза герцога не были прищурены, но их серо-зеленый цвет поражал воображение. Холодный, чуть презрительный взгляд. Как будто это она вынудила его поцеловать себя.
— Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, леди Сесили.
Джорджиана ахнула и закашлялась.
— Моя сестра хочет сказать, вы выглядите как настоящий Сконс.
— Это я и имела в виду. — Оливия улыбнулась в застывшее лицо герцога. — Теперь я узнаю этот прищур где угодно.
— Рад видеть вас в своем доме, мисс Литтон, — сказал герцог, игнорируя замечание о глазах. Оливия подумала, что он нередко отмахивается от подобных глупостей. — Полагаю, вы, леди Сесили и ваша сестра у нас надолго задержитесь. Моя мать, вдовствующая герцогиня, с радостью примет вас завтра утром, к тому же к нам заедет мой кузен, лорд Джастин Фибр, прежде чем вернуться в Оксфорд.
У герцога был глубокий голос, намного ниже, чем голос отца Оливии. Очень мужественный. Она с трудом отбросила эту мысль.
Джорджиана подошла к Оливии и слегка ущипнула ее.
— Зачем ты смеешься над герцогом? — прошептала она. — Он вовсе не щурится!
— Кучера нашли в канаве в целости и сохранности, — сообщила леди Сесили. — От него несло джином. Гнусный пьяница. Из-за него мы могли погибнуть в экипаже, и нас бы съели стервятники.
— Прямо в экипаже? Это было бы очень странно, — заметил герцог.
— Удивительно, как мы не въехали в реку. Или в почтовую карету. Прежде чем садиться в экипаж, надо было осмотреть ногти кучера. Вам известно, что мужчины с длинным ногтем на мизинце любят выпить?
— Герцог повел себя крайне необычно, — шепнула Оливия сестре. — Он… Расскажу позже.
— Надеюсь, ты не сказала ничего неподобающего, — простонала Джорджиана.
— Нет! Вообще-то да, но я расскажу тебе все потом. Ты в порядке, Джорджи? Кажется, леди Сесили свалилась прямо на тебя.
— Еще пять минут в экипаже с леди Сесили, и меня можно было бы отправлять в сумасшедший дом, — чуть слышно шепнула Джорджиана.
Оливия сжала ее руку. Все пять дней в экипаже они спасались, играя в детские игры: спорили, сколько раз леди Сесили упомянет свою дорогую подругу, леди Джерси, одну из покровительниц «Олмака». Так же они спорили, сколько раз их мать процитирует «Зеркало комплиментов».
— Не думал, что между характером мужчины и его ногтями может быть связь, — обратился герцог к леди Сесили. Оливия могла бы сказать, что у его тетушки полно странных теорий о связи характера и пищеварения. Сама она не верила ни в одну из них.