Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 21
Эта ночь была самой длинной ночью в жизни Холли. Приехала полиция и допрашивала всех почти до трех часов ночи. А рано утром полицейские вернулись в лагерь и в последний раз осмотрели мастерскую.
Было ясно, что они считают смерть Дебры несчастным случаем. Казалось, так думают все — кроме Холли.
И Джери.
Холли шла в столовую на завтрак, и вдруг к ней приблизилась Джери и схватила за руку. Лицо Джери было в красных пятнах — она много плакала и совсем не спала.
— Ты, разумеется, рада, что Дебры больше нет!
Холли была потрясена.
— Да ты что! Мне не лучше, чем тебе!
— А я готова поспорить, ты рада тому, что произошло. И мне кажется очень подозрительным, что именно ты нашла тело Дебры.
— Она была у нас старшей вожатой, — ответила Холли. — Она не пришла на обед, и я забеспокоилась…
— Да перестань! Все в лагере знают, что ты ее ненавидела.
— Нет! — запротестовала Холли, потрясенная этим обвинением. — Мы не очень с ней ладили, но она мне все равно нравилась. Я никогда…
— Никогда что? — мерзко улыбнулась Джери. — Джон рассказывал, что когда он вошел в мастерскую, ты стояла там и смотрела на нее.
— Я была в шоке. Я подумала… — И тут Холли внезапно остановилась и отвернулась от Джери. — Что толку объяснять и оправдываться, — сказала она. У нее и так было очень и очень несладко на душе.
Она никак не могла в это поверить: Джери обвиняет ее в убийстве Дебры! «И она, наверное, поделилась своими подозрениями со всем лагерем», — подумала Холли.
Джери права в одном — смерть Дебры вовсе не несчастный случай. И Холли считала, что обязана убедить в этом полицию.
Она просидела на неудобном деревянном кресле перед кабинетом дяди Билла минут двадцать или двадцать пять, прежде чем услышала негромкое, но строгое:
— Войдите.
Холли вошла в кабинет и увидела очень высокого мужчину, бледнокожего и темноволосого. Он склонился над толстой папкой, лежащей на столе дяди Билла.
— Холли Флинн? — Он поднял голову. — Я инспектор Брэдли. Вы хотите со мной поговорить?
Холли кивнула.
— Вчера вечером я разговаривала с вашим сотрудником Ридом. Но его интересовало только одно — при каких обстоятельствах я нашла тело Дебры. Я хочу рассказать вам о тех вещах, которые здесь творятся.
Брэдли встретил взгляд Холли.
— О каких вещах?
Быстро, стараясь оставаться спокойной, Холли начала рассказывать инспектору о найденных ею красных перьях. Но к тому времени, когда она подошла к выводу о том, что кто-то пытается навредить лагерю, она поняла, что инспектор ее не слушает.
— Перья. Хорошо, — сказал он. — Мы примем это во внимание.
— Но это не может быть простым совпадением, — настаивала Холли. — Эти перья появлялись каждый раз, когда происходил так называемый «несчастный случай». Пожалуйста, выслушайте меня! Я уверена, что…
Брэдли жестом остановил Холли.
— Я понимаю, Холли, как ты огорчена, — сказал он. — Обнаружить труп — это одна из самых ужасных вещей, которая может случиться с кем бы то ни было. Но мы провели тщательное расследование и пришли к выводу, что Дебра умерла в результате несчастного случая.
— А как насчет других «несчастных случаев»? Шкаф, байдарки…
— Все это очень подозрительно, но я боюсь, что из этого ничего не следует. Нам нужны твердые доказательства. Я понимаю твое беспокойство. Пожалуйста, позвони мне, если увидишь или услышишь что-нибудь необычное.
Но Холли понимала, что инспектор Брэдли не принял всерьез ее рассказ.
Она нашла дядю Билла в комнате отдыха и хотела было еще раз попытаться убедить его в своей правоте, но по его изможденному виду поняла, что меньше всего на свете ему хочется выслушивать ее теории.
— Холли! — сказал он, поднимая глаза. — Бедняжка! Мне так жаль тебя. Это просто ужасно, что именно ты обнаружила тело Дебры. Как ты себя чувствуешь? Знаешь, я решил заменить Дебру Джери Маркус, она будет жить в твоем домике.
Холли не верила своим ушам.
— Что ты сказал?
— Джери очень опытная вожатая. И девочки ее любят, — продолжал дядя Билл, не замечая выражения лица Холли.
— Но, дядя Билл, — возразила Холли, — мы с Джери не ладим! Назначь на место Дебры кого-нибудь другого!
— Джери — единственная, кто может быть старшей вожатой. И я должен заметить, Холли, что ты вообще не очень умеешь ладить с людьми. У нас полным-полно самых настоящих проблем, зачем же добавлять к ним еще вымышленные?
У Холли запылали щеки.
— Но Джери ненавидит меня! Это давняя история… Она ненавидит меня с тех самых пор, когда мы жили в Уэйнсбридже. Мы…
— Меня не интересует то, что было в прошлом! — резко сказал Билл. — Разве ты не видишь, каково мне приходится? Если ты не умеешь ладить с людьми, ладно, я отошлю тебя домой. Мне будет трудно, но я не имею права потакать тебе. Ты этого хочешь, а, Холли? Хочешь уехать домой?
— Нет, — тихо ответила Холли. — Я хочу остаться здесь.
— Тогда веди себя соответственно. Разве у тебя нет дел, кроме как стоять здесь и препираться со мной?
Глава 22
— А затем огромная белая рука упала с чердака и начала преследовать ее… — вещал Кит.
— Что?! — присвистнул Мик. — За ней гонялась рука?
— Ну да. Рука без тела.
— Она что, ползала, как паук? — ехидно поинтересовалась Tea. — Или летала по воздуху?
— Ты дашь мне закончить? — В голосе Кита послышалась обида. Он вставил фальшивые челюсти и потому немного шепелявил.
Кит стал рассказывать дальше, но Холли его не слушала. Ей никогда не нравились подобные рассказы, но Кит уговорил Дядю Билла устроить конкурс на лучшую историю о привидениях. Чья история окажется самой страшной, тот и получит приз. Это была совершенно сумасшедшая идея — ведь в лагере творились самые настоящие, реальные ужасы. Но Холли не стала высказывать своего мнения по этому поводу.
Если все будут увлечены конкурсом, то никто не обратит внимания, если она ненадолго улизнет.
У Холли был план. Пока все сидят и слушают всякую чепуху, она пойдет к мальчикам и осмотрит домики Кита, Мика и Джона. Она не знала конкретно, что будет там искать, но была полна решимости осуществить свой план. Если бы только она могла найти какой-нибудь ключ, какую-нибудь зацепку, которая привела бы ее к убийце Дебры!
Она обвела взглядом сидящих вокруг костра. Джон не участвовал в состязании. Он сидел в стороне и, казалось, был совершенно поглощен завязыванием узлов на веревке. Все остальные внимательно слушали историю Кита.
Холли, стараясь не привлекать к себе внимания, отошла от костра.
— Ты куда?
Холли вздрогнула. Но это была всего-навсего Tea.
Девушка хотела было поделиться с подругой своими планами, но потом раздумала — все равно Tea не принимает ее подозрений всерьез.
— К себе в домик, за свитером, — ответила она.
Она сделала вид, что пошла к пятому домику, а затем, когда ее никто уже не мог видеть, свернула совсем в другую сторону. Кит и Джон жили в девятом домике, стоявшем на краю леса. Вот Холли туда и направилась.
В домике было темно. За ее спиной ухнула сова, в лесу раздался какой-то треск, и Холли чуть было не оставила свою затею и не вернулась к костру.
Но она знала, что отступать нельзя. Время уходит. Дебра уже мертва — Дебра, старшая вожатая, жившая с ней в одном домике.
Кто окажется следующим? Может быть, она, Холли?
Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и включила карманный фонарик. Медленно, стараясь не шуметь, она открыла входную дверь.
Дверь тихонько скрипнула, и Холли ступила в темноту. При свете фонарика она разглядела, что девятый домик устроен точно так же, как пятый.
По одну сторону стояли кровати детей, по другую — вожатых.
Она посветила на кровати вожатых, пытаясь угадать, на которой из них спит Кит. И, увидев уродливую, ухмыляющуюся маску гориллы, нашла ответ на свой вопрос.
- Когда наступает темнота - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Как мне досталась сушеная голова - Роберт Лоуренс Стайн - Детские остросюжетные
- Ужасная училка: Итоговый экзамен - Р. Стайн - Детские остросюжетные
- Лифт в никуда - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Проснувшееся зло - Роберт Стайн - Детские остросюжетные