Когда последнее освещенное окно дома погасло, Миа тихонько выскользнула из-за ворот и быстрым шагом пошла по обочине дороги.
Сборы не заняли много времени. Фонарь она без труда раздобыла в своем же собственном сундучке, где хранились старые вещи. В гардеробе Мэрилин нашлась пара удобных туфель и теплая накидка — экипировка необходимая, учитывая что ночи по-прежнему оставались прохладными. Пришлось пару дней подождать, пока боль в ноге совсем не прошла — снова возвращаться из-за такого пустяка ей не хотелось.
Вопреки ожиданиям фонарь оказался излишней предосторожностью — полная луна ярко освещала дорогу, идти было достаточно легко, и девушка сама не заметила, как миновала то несчастливое место, откуда ей вновь и вновь приходилось поворачивать назад.
Не в привычке у Миа было боязливо оглядываться и озираться по сторонам при каждом шорохе, но измени вдруг она своим правилам — давно бы заметила, что у нее появились провожатые. На приличном расстоянии от девушки, но все же в зоне ее видимости, спотыкаясь о каждый камешек, и приглушенно вскрикивая каждый раз, когда неожиданное препятствие возникало на его пути, ковылял озадаченный Сильвио.
Все эти спорящие в его голове голоса порядком надоели поваренку, и он бы так до сих пор и продолжал отмахиваться от них как от назойливых мух, если бы мисс Мэрилин номер два не спросила его, где можно найти фонарь. Он всегда был рад услужить мисс Мэрилин, и конечно, он знал, что фонарь лежит прямо в сундучке у нее в комнате, о чем ей сразу и сказал. Он не раз сопровождал прежнюю мисс Мэрилин на вечерние прогулки, и кому как не ему было лучше знать про такие мелочи как фонари, зонтики, галоши… И тут до Сильвио дошло, мисс Мэрилин собирается смыться, уйти, раствориться, точь-в-точь как и та, что была раньше. Проситься пойти с ней и получить отказ он не рискнул, но твердо решил на этот раз ни за что не отпускать свою хозяйку одну. Он последует за ней сам, без приглашения, и даже, может быть, окажется ей полезен. С этой минуты Сильвио превратился в тень Миа — он даже спал в коридоре невдалеке от ее спальни, чтобы не пропустить решающий момент. И поваренок был вознагражден за свои усилия. Когда тихонько скрипнула дверь, и Миа быстрым шагом пошла прочь, ему оставалось только проскользнуть за девушкой по ночным залам дома, и подождав немного на крыльце, отправиться следом по пыльной дороге.
Только одного не смог предположить Сильвио в этом простом, но действенном плане. Подобно тому, как он не отставал от Миа, за ним со свойственной ей беззаботностью шла Ариэль. Она в отличие от двух своих предшественников ничего не предполагала, и не строила никаких планов, а ведомая любопытством, уступила искушению немного пошпионить за поваренком, с озабоченным видом прошмыгнувшим мимо нее в коридоре. Ариэль и не подозревала о том, какую прогулку мог себе задумать Сильвио, но, даже выйдя за ним на южную дорогу, не повернула назад, а в унисон со всеми, правда по совершенно другим причинам, решила пройти этот путь до конца.
ГЛАВА 12
Первое утро в мире Альтара оказалось для Мэрилин необычным и приятным одновременно. Проснувшись, она обнаружила, что лежит в тени приземистого раскидистого дерева, заботливо укрытая теплыми покрывалами. Она не помнила, как заснула, вероятно, Альтар перенес ее сюда уже спящую. Мысль о необычном попутчике заставила сердце в радостном волнении ускорить свой бег. Она немного приподнялась на своем уютном ложе, поискав глазами Альтара, но увидела лишь странным образом преобразившийся пейзаж. Еще вчера бескрайняя степь сегодня проросла редкими деревьями, под одним из которых она провела ночь. Травы выглядели более зелеными, и ей даже показалось, что вдалеке она уловила отблеск воды — должно быть какого-то озера. Некогда беззвучное пространство наполнило пение птиц и шум ветра в кронах деревьев. Мэрилин сладко потянулась, улыбнулась сама себе, и не спеша поднялась, повинуясь безотчетному желанию прикоснуться к новоявленным чудесам своими руками.
Альтар в свойственной ему непредсказуемой манере, казалось, возник из воздуха. От неожиданности Мэрилин даже вздрогнула, и это не ускользнуло от Альтара, смотревшего на девушку, не отрывая глаз. Под его взглядом Мэрилин ничего не оставалось делать, как покраснеть и самой опустить глаза — уж очень не хотелось, чтобы Альтар снова прочитал ее мысли. Когда юноша заговорил, его отстраненный и деловой тон странным образом контрастировал с выражением глаз:
— Нам пора, Мэрилин… теперь медлить нельзя… Те изменения в окружающем, которые тебе так понравились (неужели он читает ВСЕ мои мысли? — пронеслось в голове у девушки), есть не что иное, как иллюзия. Настоящий облик этой земли — степь, без тени, высушенная палящим солнцнем и нещадным ветром. Но она умеет подстраиваться под вкусы своих жертв, и пока они думают, что жизнь прекрасна, земля отнимает у них силы и истощает их.
Мэрилин согласно кивнула. Сомневаться в предостережении Альтара у нее не было причин. Они быстро собрались и двинулись в путь.
Были и другие причины их поспешного отъезда, в которые Альтар решил не посвящать Мэрилин. Коварные земли, на которых им пришлось заночевать, нашли слабинку и в его, казалось, несокрушимой натуре. Все произошло так стремительно, что Альтар и сам не успел осознать свое наиболее уязвимое на данный момент место. И этим воспользовались другие силы. Всю ночь ему снилась Мэрилин, которая нежно целовала рыцаря в губы, и ни слова не говоря, исчезала. И как Альтар не пытался удержать ее, у него ничего не получалось — руки проходили сквозь воздух, и его отчаянный крик слышала только пустота. Картинка все повторялась и повторялась, но проснуться Альтару удалось лишь когда он дошел до пика отчаяния. Утро в отличие от Мэрилин его встретило уже уставшим и сильно обеспокоенным. В его мирах хватало подобных хитростей, и он привык быть начеку, следить за своими мыслями и желаниями, которые в любой момент могли обернуться против него же самого. Да вот только теперь его, как оказалось, застали врасплох. При всех своих способностях и умениях выпутываться из безысходных ситуаций, из этой выпутаться он не нашел сил, потому что сам хотел в ней оставаться как можно дольше. Все было достаточно ясно — теперь он знал, что просто не сможет отпустить Мэрилин, когда придет для этого время. Его знаний и дисциплины, увы, не хватало, чтобы уговорить себя поступить, как и положено рыцарю, дав девушке уйти своим путем. Всего неделя опасного путешествия по Ангарону — слишком мало времени, чтобы изменить положение к лучшему.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});