Читать интересную книгу Плохо для бизнеса (= Скверно для дела) - Рекс Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 45

- Его нанял я.

- Знаю, но как я могу... Я, возможно, не вправе принимать...

- О, вы не вправе? - угрюмо прервал ее Фокс. - Не знаю; то ли вы обеспокоены, что есть вещи, которые, как вы опасаетесь, мы с мистером Коллинзом откопаем, то ли вы просто явная авантюристка...

- Ни то ни другое! - горячо запротестовала Эйми. - Я не искательница приключений, и опасаться мне нечего.

- Нет? Говорите, бояться нечего, но тогда как расценить ваше поведение? Вы попадаете под мой автомобиль и заставляете отвезти вас домой. Затем домогаетесь у меня бесплатного совета, как у собрата детектива. Заставляете взглянуть на вашу проблему с разных точек зрения на предмет, как лучше оценить и дискриминировать человека. Столкнувшись с новой, более серьезной и грозящей вам опасностью, испускаете вопль о помощи и вытаскиваете меня к себе, заставляя прокатиться шестьдесят миль под дождем. Вы позволяете увязнуть мне в ваших делах до такой степени, что я вынужден заявить инспектору Дэймону, что буду заниматься расследованием в пику ему.

И вот сейчас начинаете скулить о том, что "не можете допустить", и о том, что "не можете принять"...

- Я не скулю!

- Это то впечатление, которого вы добились, мадам.

Что касается денег, чтобы заплатить Коллинзу, то я только что продал тысячу акций "Волмер Айркрафт" по той причине, что не желаю больше извлекать прибыль из летательных аппаратов, которые гробят людей. - Уверяю вас, сумма получилась весьма значительная. Коллинзу наплевать, откуда приходят деньги, которые он получает, главное, чтоб они были. Что до моего времени и потраченных усилий, не обольщайтесь, что это ради ваших прекрасных глазок. Я - как индеец на боевой тропе: чтобы раскрыть преступление, готов не есть и не спать. В пределах разумного, конечно...

Коллинз рассмеялся.

Эйми всплеснула руками:

- Поверьте... я знаю, что просила вас о помощи, но не хочу, чтобы вы думали...

- Хорошо! Не буду думать. Инспектор Дэймон сказал мне, что на ручке ножа обнаружены отпечатки ваших пальцев.

- Да, он...

- Есть у вас какая-нибудь мысль по поводу того, как они оказались там?

- Ни малейшей!

- По-моему, - вмешался Коллинз, - как я уже сказал мисс Дункан, тот, кто оставил их там, сделал это в состоянии невменяемости. Буду строить на этом защиту, если дело дойдет до суда.

- В какой-то степени это верно, - кивнул Фокс, согласившись. - Но это делает определенной одну вещь...

Он замолчал, чтобы дать Нэту Коллинзу ответить по телефону. Через некоторое время адвокат сказал в трубку:

- Подождите минуту, - затем повернулся к Фоксу и Эйми: - Похоже, в нашем полку прибыло. Человек, по имени Леонард Клифф, здесь и желает видеть меня. Я приму его в другой комнате...

- Прошу прощения, - прервал его детектив, - но я бы тоже не прочь увидеться с ним. Давайте встретим его здесь в полном составе.

- О нет! - запинаясь, проговорила Эйми, - это не будет, я не желаю...

Оба взглянули на нее.

- Смущение вам к лицу, - заметил Фокс.

- И еще как! - согласился Коллинз. Он снова заговорил в трубку: Проводите ко мне мистера Клиффа.

Глава 7

Когда дверь открылась и посетитель вошел в кабинет, то на первых порах всем своим видом и манерами производил впечатление типичного руководителя высокого ранга из плеяды молодых бизнесменов Нью-Йорка, основательно подготовившегося к серьезному разговору.

Но не успел сделать и четырех шагов, как с ним произошла внезапная метаморфоза. Он резко остановился, кровь отхлынула от лица, рот беззвучно открылся и закрылся. Затем он снова двинулся вперед, воскликнув:

"Эйми!" - прерывающимся голосом, в котором самым причудливым образом переплелись отчаяние и радость, и мгновенно оказался возле дальнего конца стола, где с ним произошло второе превращение, вызванное, очевидно, тем, что он увидел или, наоборот, не увидел на лице Эйми, так как больше никуда не смотрел. Он страшно покраснел и выглядел теперь как человек, обманувшийся в своих надеждах.

Фокс поспешил к нему на выручку, протянув руку для приветствия.

- Мистер Клифф? Я - Текумсе Фокс! А тот, кто сидит за этим чудовищно роскошным столом, - это Нэт Коллинз.

К посетителю до известной степени вернулся его апломб, во всяком случае, он достаточно сносно ответил на приветствие и обратился к Эйми:

- Я думал, что ты еще в больнице... думал... я поехал туда, и мне сказали, что ты отправилась домой... я отправился к тебе...

Он придвинулся на шесть дюймов ближе к Эйми, что составило десятую часть разделяющего их расстояния. - Я думал, что ты... с тобой... все нормально?

- Со мной все в полном порядке, благодарю! - поспешно ответила Эйми.

- Ну, это... - Он запнулся, краска медленно отхлынула от лица, затем добавил робким и глуповатым тоном, более подходящим недоумку, нежели предпринимателю: - Это прекрасно!

Фокс снова поспешил к нему на выручку.

- Мисс Дункан получила сильный удар по голове, но, к счастью, серьезно не пострадала. Вы пришли сюда, чтобы увидеться с ней?

- Нет, я... я не знал, что она здесь. - Мистер Клифф при разговоре с мужчиной вновь обрел присущую ему уверенность. - Я явился сюда затем, чтобы увидеться с мистером Коллинзом. Конечно, в мои намерения входило выяснить у него, где находится мисс Дункан, но я также хотел поговорить и с ним.

- Садитесь! - пригласил адвокат. - И выкладывайте, в чем дело.

- Но я... - Клифф перевел глаза с него на Фокса и обратно на адвоката в явном замешательстве. Это довольно конфиденциальное...

- Мы можем оставить вас и одних, - предложил Фокс. - Как вы насчет этого, мисс Дункан?

- Конечно, оставим! - Тон Эйми, когда она поспешно поднималась с кресла, не оставлял никаких сомнений, что ей ничего так не хочется, как поскорее удалиться. - Конечно, я... раз у мистера Клиффа конфиденциальное дело... конечно...

- Нет! - Предприниматель ухватил Фокса за руку. - Меня прервали и не дали закончить... Я совсем не то имел в виду... вовсе не нужно, чтобы вы уходили! - Увидев, что Фокс остановился, он направился к креслу у другого конца стола, сел и заявил без обиняков: - Я хочу нанять вас, мистер Коллинз.

Нэт Коллинз подарил ему лучезарный взгляд.

- Для адвоката такие слова звучат как стихи Китса или сонеты Шекспира. Могу спросить вас: для чего?

- Чтобы защитить меня... ну... не совсем меня. Полиция интересовалась мною в связи со смертью Артура Тингли. Меня, конечно, не подозревают в убийстве, но им стало известно, что я вел с ним переговоры о том, чтобы купить его бизнес для своей компании... Я являюсь вице-президентом "Провиженс энд Биверейдж корпорейшн".

Также они меня спрашивали, знаю ли я о попытках навредить Тингли порчей его продукции. Я знал об этом, потому что подобные новости распространяются с быстротой молнии... точнее, через те каналы информации, которыми пользуется наша корпорация... Короче, об этом мне известно весьма мало, а об убийстве - и того меньше. Но даже и то, что тебя допрашивают в полиции, уже достаточно неприятно. В интересах своей компании, а также и в своих собственных, я хотел бы воспользоваться советом, а если вдруг возникнет такая необходимость, то и услугами хорошего адвоката. Именно для этой цели мне и желательно вас нанять.

Коллинз кивнул:

- Кого я буду представлять, вас или вашу корпорацию?

- Ну... думаю, будет лучше, если речь пойдет лично обо мне.

- Если судить по вашим словам, то это в большей степени должно интересовать именно корпорацию?

- Ну, может быть, я добьюсь, чтобы корпорация частично оплатила расходы. - Клифф вынул чековую книжку из одного кармана и ручку - из другого. - Не думаю, что для вас имеет значение, откуда придут деньги, лишь бы их платили. - Он раскрыл книжку и снял колпачок с ручки. Какой с меня причитается задаток? Пять сотен?

Тысяча?

- Подождите минуту! - запротестовал адвокат. - Вы уж больно круто взяли с места в карьер. Нам лучше сначала немного побеседовать, прежде чем вы выложите деньги и заполучите меня в рабство. Я уже представляю мисс Дункан в связи с убийством Тингли, и мне кажется целесообразным дать вам понять, что в случае конфликта...

- Конфликт уже налицо, - вмешался Фокс, - вы здорово опоздали, мистер Клифф.

- Опоздал! - Клифф повернулся к нему с выражением в высшей степени озабоченного делового человека, встретившего неожиданное и досадное препятствие.

- Да-с. Прошу меня простить! Конечно, вы намеревались позже, приватно, уведомить мистера Коллинза, что в действительности собирались уплатить ему за то, чтобы он представлял интересы мисс Дункан, а это уже сделано.

Эйми издала какой-то неясный звук, Нэт Коллинз хихикнул. Мистер Клифф, не испытывающий робости, когда имел дело с мужчинами, сказал, сохраняя выдержку и полное самообладание:

- Вы, по-видимому, знаете о моих намерениях лучше, чем я сам. На каком основании вы сделали столь блестящий вывод?..

- Прошу простить, - резко ответил Фокс, - но вы зря тратите время, которое мы могли бы употребить на что-нибудь более стоящее. Основание? Да оно прочное, как гранит! После того, как вы обегали весь Йст-Энд и Грин-Виллидж в свое рабочее время в поисках мисс Дункан, вы не можете отрицать своего пылкого интереса к ее особе. Это во-первых. Во-вторых, сколько адвокатских контор значится в списке вашей корпорации?

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 45
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Плохо для бизнеса (= Скверно для дела) - Рекс Стаут.
Книги, аналогичгные Плохо для бизнеса (= Скверно для дела) - Рекс Стаут

Оставить комментарий