Читать интересную книгу Ромен Гари, хамелеон - Мириам Анисимов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 244

Поэтому Ромен был вынужден писать не покладая рук, чтобы покрыть все расходы. Последние десять лет своей жизни ему не раз приходилось работать одновременно над несколькими романами. И несмотря на это, в мае 1973 года он был вынужден два месяца подряд одалживать деньги у своего издателя.

В «Галлимар» ему предоставили дополнительные привилегии как одному из признанных авторов. Договоры с Гари теперь заключались на очень выгодных условиях: он сохранил права на издания на английском языке под предлогом, что многие его произведения изначально написаны по-английски; ему причитались высокие проценты, в том числе при уступке прав на теле- и радиопостановки. За Гари полностью сохранялись права на экранизацию и сценические версии книг. Наконец ежемесячно ему полагалась очень большая сумма. Но было необходимо соблюдать осторожность: на счету у него было не более 100 000 старых франков.

Гари неоднозначно относился к деньгам. Он мог быть очень экономным, считать каждую копейку, а потом вдруг расщедриться и спустить все сбережения в самых дорогих заведениях с одной из своих любовниц.

В январе 1973 года Гари представил Клоду Галлимару рукопись романа The Gasp, перевод которого обеспечивал Мишель Мор на обычных условиях: переводчица Поль дю Буше завершила работу в июле 1973 года, но книга в издательстве «Галлимар» под названием «Заряд души» вышла только на следующий год, в то самое время, когда Гари печатался под псевдонимом Эмиль Ажар.

В январе же Гари сообщил издателю, что приступает к последней обработке «Чародеев». Изначально роман был полностью написан от руки красивым ровным почерком, затем перепечатан Мартиной Карре, после чего подвергся серьезной переработке и, наконец, был напечатан повторно, уже в новом виде{665}.

Эта волшебная история, рассказанная с большим юмором, содержит немало отсылок к веку Просвещения. Здесь Гари в первый раз, хотя и в завуалированном виде, говорит о своих отношениях с отцом. Герой романа Фоско Зага бессмертен, и на момент повествования его дух живет в Гари, пишущем свою книгу. Как и в «Европе», интрига разворачивается одновременно в нескольких эпохах, но большей частью в царствование императрицы Екатерины II, в годы пугачевского восстания. Семья Зага — бродячие артисты из Венеции, приехавшие в надежде хорошо заработать в Россию, эту сказочную страну, которая для Гари была символом чуда.

Фоско Зага — сын Джузеппе, продавца эликсира вечной молодости и изобретатель средства «длительного действия», предназначенного для любителей долгих любовных утех. Фоско влюблен в прекрасную Терезину, молодую супругу отца, и всякий раз подглядывает за ней, как та принимает ванну. Он ревниво торжествует, когда Терезина в постели старого мужа считает на потолке мух, а в объятиях подлеца лейтенанта из Франции расцветает. Фоско — ярмарочный иллюзионист, готовый пойти на небольшой обман, если того потребуют обстоятельства; он предсказывает будущее и выдает себя за лекаря. Только благодаря его умению лечить императрицу от запора у Фоско и его семьи есть средства к существованию.

Семья Зага преодолевает множество опасностей. В конце концов они спасаются от казаков и предстают перед коронованными особами. Кроме того, они знакомятся с загадочным раввином, очень напоминающим Магарала из Праги. Гари дает ему имя Бенезар беи Цви. Когда он делится с Фоско своим намерением создать нового человека, тот ему отвечает: «Его можно создать только одним способом… с помощью чернил и бумаги…»

При описании обстановки и костюмов бродячих артистов Гари пользовался книгой о сценическом искусстве и костюмах итальянской оперы{666}, которую приобрел на Рождество в 1962 году. На титульном листе он оставил на английском самому себе дарственную надпись: For ту darling Romain Gary, a great writer and a noble heart — his greater admirer and adoring fan and most faithful companion. Romain Gary, Xmas 1962[96].

Создавая это замечательное произведение, Гари черпал вдохновение из творчества Пушкина. В частности, он сам упоминает «Метель» из «Повестей покойного Ивана Петровича Белкина» (фигура Белкина уже появлялась в вымышленной библиографии к «Леди Л.»). Гари частично заимствовал сюжет и из «Капитанской дочки»{667}.

В этом романе художественный вымысел тесно переплетается с историческими казусами; много заимствований из русской литературы, приблизительных цитат по памяти. Увлекшись раскручиванием интриги, Гари не слишком заботится о точности этих вкраплений. Так, он пишет о лесе в селе Лаврово, стоявшем «посреди древних русских дубрав». Но в русских лесах, как известно, больше хвойных деревьев и берез, чем дубов. В действительности Гари опирается на воспоминания о польских лесах под Свечанами, недалеко от дома его бабушки и дедушки по материнской линии. Аналогично и Санкт-Петербург на всем протяжении повествования укрыт снегом — ведь именно так обычно изображают Россию, а вот эпизоды из детства описаны с силой и яркостью реально пережитого. В особняке купца Охренникова, пишет Гари, дети спят на фаянсовых печах. Но на печах спали только в деревенских избах. Гари также упоминает «кишиневский синедрион». Но в Кишиневе, столице Бессарабии, а с 1940 года — Молдавии, никогда не было синедриона. У Охренникова каменный дом. В Санкт-Петербурге же не было зданий из отесанных камней, даже Зимний дворец сложен из кирпича. В доме Охренникова на двери висит ржавый замок, якобы оставшийся от «каменных мешков» Ивана Грозного. Но в России не было «каменных мешков». Равно как и в Венеции — дожа Фосколо.

Можно привести и другие примеры несоответствий: например, в «Мемуарах княгини Столицыной» партия в шахматы, «сыгранная 22 октября 1735 года во дворце виконтессы Чердатовой в Москве», через три страницы продолжается… уже в Санкт-Петербурге. Кроме того, запорами страдала не Екатерина II, а Елизавета Петровна{668}.

Увлеченного рассказчика Гари не особенно волнует и хронология — он лишь создает иллюзию правдоподобия. Так, по сюжету Марио Зага родился в 1717 году, а умер в один год с гильотинированным французским поэтом Андре Шенье. В предыдущей же главе Гари пишет, что во время проведения в Москве вышеупомянутой шахматной партии Марио было девять лет, хотя ему должно было исполниться уже восемнадцать.

Роман содержит множество отсылок к любимым писателям Гари. Так, в ложе миланского театра «Да Скала» мы видим одного француза, некоего г-на Бейля, который «через слово вставляет какое-нибудь английское выражение». Это Стендаль: он жил в Милане в 1814–1821 годах. В другом месте речь идет о «драгоценных камнях Калиостро, переданных кардиналу Рогану с последствиями, губительными для трона Франции». Этот поворот сюжета Гари заимствует у Александра Дюма — вспомним историю с ожерельем Марии-Антуанетты, что скомпрометировало королеву и уронило честь французской короны.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 244
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ромен Гари, хамелеон - Мириам Анисимов.
Книги, аналогичгные Ромен Гари, хамелеон - Мириам Анисимов

Оставить комментарий