Шрифт:
Интервал:
Закладка:
383
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых». Так же в Вульгате.
384
Вариант: «на основании распределения Его заимствованного бытия» (англ. пер.).
385
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним; но не так с рабом Моим Моисеем, — он верен во всем дому Моем: устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит».
386
См. Мф. 17:3: Такое понимание весьма интересно, если учесть, что на Синае Моисей видел Бога не лицом к Лицу, а лишь задняя Божия и славу Божию (Исх. 33:18:19:23).
387
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Дыхание жизни нашей, Помазанник Господень».
388
Буквально: «На основании ясного и личного различия в условиях Обоих».
389
Так в некоторых ранних греческих рукописях. В Синод. пер.: «Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков».
390
Это утверждение вовсе не означает, что Тертуллиан, как впоследствии его современник Ориген, допускал вечность творения. Он считал, что для Бога быть Творцом — это случайное свойство, так сказать, акциденция, так что Бог не всегда был Творцом и Господом (см. Против Гермогена, § 3. — Квинт Септимий Флорент Тертуллиан. Указ. соч. С. 131–132).
391
Имеется в виду Боговоплощение.
392
Имеются в виду непроизвольные человеческие аффекты (так называемые неукоризненные страсти).
393
Другой вариант перевода: «само двусоставное существо человека». О стоической антропологии Тертуллиана см. его трактат О душе.
394
Имеются в виду гностики, прежде всего маркиониты.
395
Докеты.
396
В LXX и в Синод. пер. (Дан. 3:92): «И вид четвертого подобен Сыну Божию». Выражение «Сын человеческий» в книге пророка Даниила также встречается (Дан. 7:13).
397
Текст испорчен. Перевод приблизительный.
398
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает».
399
Модалисты.
400
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня». Ср. также Ис. 46:9.
401
Имеются в виду гностики.
402
Aut ad alia quae extrinsecus ad opera mundi, ignorantem quoque subordinatum. Фраза, по–видимому, испорчена. Другой вариант перевода: «Или неким подчиненным деятелем, посланным от крайних пределов, таких как образующие части мира, но в то же время не знающим Божественного замысла».
403
Sensum. В LXX: νουν. В Синод. пер.: дух.
404
В Синод. пер.: «Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия».
405
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью, Который утверждает слово раба Своего».
406
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Я — Господь первый, и в последних — Я тот же».
407
Вариант: ‘степени’, ‘порядка’.
408
Буквально ‘предшествуют’. Досадная неточность Тертуллиана.
409
Ср.: «Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живого» (Мф. 16:16).
410
В Синод. пер.: «Я знаю Его, потому что Я от Него (παρ αυτου ειμι), и Он послал Меня».
411
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Господь Бог дал Мне язык мудрых, чтобы Я мог словом подкреплять изнемогающего» (Ис. 50:4). Так же в Вульгате.
412
Ст. 30 дан в нашем переводе, более точно соответствующем греческому оригиналу.
413
Hanc sedem simm uoluit pater [mihi thronus]. Текст испорчен. Возможный вариант перевода: «Отец пожелал, чтобы этот Его престол стал [и Сыну троном]».
414
Nec diabolo bene nec haeretico, quia nee in filio bono suo diabolus operatus est traditionem. Варианты перевода этой запутанной фразы: «потому что и диавол не совершил такого предательства Возлюбленного Сына Божия», «даже такое предательство Сына, которое совершил диавол, не принесло бы ему никакой пользы».
415
Filius enim traditus est dei, qui erat in filio hominis. Пример неудачный, ибо подразумевает различие лиц Сына Божия и Сына Человеческого, — представление, не свойственное Тертуллиану. См. далее пункты 27–28.
416
Вариант: ‘беседе’.
417
In eodem genere sermonis, quo Pater et Filius in sua proprietate distinguuntur. Другие варианты перевода этой фразы: «Господь [продолжает] то же рассуждение, различая Отца и Сына и Их собственные свойства. Он также обещал умолить Отца»; в том же самом смысле, в каком «Отец и Сын различаются по Своим собственным свойствам, Господь обещал умолить Отца дать иного Утешителя», то есть Святой Дух также отличается от Отца и Сына и имеет Свои собственные свойства.
418
Alterum ex altero. Вариант: «Которые [происходят] Один из Другого».
419
Ср. 1 Ин 5:7. Если это действительно цитата, то это одно из самых ранних свидетельств в пользу подлинности этого стиха, который в современной библеистике считается поздней интерполяцией.
420
Из этих слов, по–видимому, следует, что в распоряжении Тертуллиана были списки Евангелия от Иоанна, не включавшие в себя 21–ю главу.
421
В данной главе Тертуллиан обосновывает ипостасность (субстанциальность) Сына Божия и Его отличие от Отца, ошибочно относя к Нему некоторые места Священного Писания, на самом деле говорящие об Ипостаси Святого Духа.
422
Тертуллиан ошибочно переносит на Бога телесные представления о совокупности и делимости и называет Ипостась частью целого.
423
Тертуллиан ошибочно считает, что в данном случае имена ‘Дух’ и ‘Слово’ обозначают одно и то же Лицо Сына Божия, с той лишь разницей, что Он называется ‘Духом Божиим’, поскольку Он есть Божественный Разум или Премудрость, Духовное Существо, а ‘Словом Божиим’ — поскольку Он происходит от Бога как деятельная Сила для устроения мира. См. выше, гл. 4:7.
424
Это полемическое высказывание Тертуллиана противоречит его утверждению в § 6 о субстанциальности Божией Премудрости. Провидение же включается в Премудрость как часть в целое.
425
Крещальная формула всегда была одним из главных аргументов, подтверждающих равную Божественность всех Лиц Святой Троицы.
426
Текст Тертуллиана не совпадает ни с LXX, ни с Масоретским текстом. В Синод. пер.: «О Сионе же будут говорить: Такой–то и такой–то муж родился в нем, и Сам Всевышний укрепил его». Эта цитата красноречиво свидетельствует, что Тертуллиан видел в Господе Иисусе Христе Личность предвечного Бога Слова.
427
В данном месте слово ‘Дух’, вероятно, может означать а) духовную природу Сына Божия, б) собственную Ипостась Святого Духа.
428
В Синод. пер.: ‘истина Господня’.
429
Эта фраза показывает, что уже Тертуллиан ясно представлял себе единство Лица и двойство природ нашего Спасителя, причем природ, полностью сохранивших свои свойства (дифизитство и диэнергизм), но еще недостаточно хорошо представлял себе взаимодействие этих природ и их свойств (communicatio idiomatum).
430
Totum instmmentum eius. Другой вариант перевода: «все его (апостола Павла) писания».
431
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Сидод. пер.: «Который образует горы, и творит ветер, и объявляет человеку намерения его».
432
В Синод. пер.: «Духа премудрости и откровения к познанию Его».
433
- РЕДКИЕ МОЛИТВЫ о родных и близких, о мире в семье и успехе каждого дела - Преосвященный Симон - Религия
- Об учёном незнании (De docta ignorantia) - Николай Кузанский - Религия
- Молитвы и каноны, чтомые по усопшим - Сборник - Религия
- Сочинения - Неофит Кипрский - Религия
- О ЗРЕЛИЩАХ - Квинт Тертуллиан - Религия