Фэтча, которая отлично справилась бы с обязанностями Первого советника короля, но Оланзо не стал назначать её по личным причинам: в глубине души он был уверен, что женщина не может быть настолько же хороша в государственных делах, как мужчина (если только эти дела не касаются придворных интриг, разумеется). Смотря на свою жену, королеву Эйрил, он видел только бесконечные мечты о путешествиях «всей семьёй» (как будто Сэйлири не знает, что король не может просто так отправиться в путешествие), балах, платьях, украшениях, перемежающиеся порывами облагодетельствовать каких-нибудь несчастных (впрочем, не очень продолжительными) и уверениями в вечной любви и верности, от которых Оланзо начинало порядком подташнивать.
Осторожно взглянув на короля, Голари заметил, что Сэйлори страшно не в духе, и замер у входа в почтительной нерешительности. Он знал, что сын Оланзо – принц Таэлир – исчез из дворца два дня назад и до сих пор о нём не было никаких известий, хотя столичное Общество Королевских Птицеловов19 почти в полном составе отправилось на его поиски. Оланзо раздражённо махнул в сторону кресла напротив своего и отвернулся к окну, приготовившись слушать очередное произведение аналитической мысли Зала Всеобщих Донесений.
Советник сел в предложенное ему кресло прямо, как школьник, и открыл папку, которую держал в руках.
– Мэйлори, я, как обычно, начну с межгосударственных дел, – утвердительно-вопросительно сказал Голари и, дождавшись короткого кивка, продолжал:
– В Синтийской Республике, в связи с остановкой добычи горной руды из-за угрозы обвалов, ухудшилось положение с рабочими местами. И хотя всё ещё не так плохо, как было десять лет назад, во время Железной забастовки, существенно увеличилось число синтийцев, пересекающих границы Шестистороннего Королевства в поисках работы…
Оланзо поморщился и зло пробормотал:
– Что же они едут сюда, если у них там самое справедливое государство…
– У нас тоже справедливое, – после молчания нерешительно отозвался Голари, не зная, можно ли ему продолжать.
Король раздражённо взглянул на советника, и тот поспешно заговорил:
– Многие синтийцы из Морской и Дальней сторон направились прямо в Тар-Кахол – мы предполагаем, что кто-то распространил слух, что здесь легко получить работу. Теперь они осаждают ратушу, устраиваясь на ночлег на её ступенях, чтобы попасть в Зал Поиска Занятий и получить хоть какую-то работу, поскольку горожане неохотно берут синтийцев, не имея возможности проверить, кому из них можно доверять.
– И что вы думаете предпринять? – резко спросил Оланзо, заставив Голари вздрогнуть.
– Мы… мы увеличили часы работы Зала Поиска Занятий, а также отправили резерв служащих Ратуши на поиск пригодной работы и ведения бесед с синтийцами о преимуществах жизни в сторонах по сравнению со столицей.
Король нахмурился: это было явно не то, что он хотел услышать.
– А нельзя ли каким-то образом… сделать так, чтобы они не появлялись в столице? – спросил Сэйлори, заставив советника запаниковать.
Голари поёрзал в кресле, вцепился в листки доклада, как утопающий в воду, и заговорил, попытавшись совладать с дрожью в голосе:
– Но, Мэйлори, мы не можем… у нас нет… нет законных оснований для этого… соглашение с синтийцами всё ещё в силе, и оно распространяется на всю территорию без каких-либо изъятий и оговорок, так что если мы попытаемся сделать… ммм… исключение для Тар-Кахола, то это, несомненно, вызовет протест со стороны синтийцев и мы… боюсь, не сможем противопоставить им должных аргументов.
В Голари боролись уверенность в невозможности отступления от установленных правил и необходимость выполнять любые распоряжения короля. Он чувствовал, что Сэйлори им недоволен, но не мог придумать ни одного способа удалить синтийцев из Тар-Кахола, не нарушающего десятки правил и соглашений. Он мог воспроизвести текст последнего соглашения с Синтийской Республикой, мог привести несколько вариантов толкования и как минимум десять причин невозможности изменения условия о взаимных поездках, но он не знал, не мог сообразить, что следует отвечать королю. Голари подумал, что король презирает его как человека штатского: он никогда не служил не только в Королевской армии, но и на близких к военным службах, вроде «птичников» или разведки, начальником которой он теперь стал по своей должности.
Оланзо пожалел уже о том, что своим вопросом ввёл несчастного советника в состояние, близкое к потери сознания. С трудом подавив раздражение, он сказал довольно мягко:
– Я всё понимаю, профессор, просто спросил. А кстати, кто там сейчас правит, в Синтийской Республике?
– Вы имеете в виду, кто носит маску Непременного Консула, Мэйлори? – спросил Голари немного спокойнее, входя в привычные для него воды. – Вычислить его довольно сложно: как известно, правители под этой маской часто меняются. Они утверждают, что у них нет постоянного правителя, более того – что нет правителя вообще. Но, по последним сведениям нашей разведки, недавно, – видимо, в связи с кризисом – Непременным Консулом стал некий военный, в должности что-то вроде нашего полковника. Но имени его мы не знаем.
– Прекрасная работа Королевской разведки, – усмехнулся король, и непонятно было, действительно он так считает или это скрытое неодобрение.
На всякий случай Голари посчитал необходимым вступиться за своих подчинённых:
– Мэйлори, в Синтийской Республике принят довольно жёсткий стиль… хм… частного хранения информации. Так что беседы с местным населением не всегда приносят желаемый результат. Малейшая настойчивость может привести к серьёзным подозрениям.
– Да, не то что у нас: каждый лавочник расскажет любому посетителю парочку весёлых историй про своего короля, – с горькой усмешкой прокомментировал Оланзо.
«Не существует правителя, которому подданные оказывали бы должное почтение, не имея страха в своём сердце. Любовь подданных ненадёжна и переменчива, подобно весеннему ветру, тогда как страх подобен кораблю, управляемому надёжным кормчим. И горе тому правителю, который не может вызывать страх, когда это необходимо», – снова вспомнил Оланзо слова из «Книги правителя стороны Штормов».
Голари побледнел, как будто он сам был этим лавочником, и поспешил продолжить доклад:
– Если позволите, Мэйлори… в Илайском Королевстве, куда вы в первом дигете третьего месяца зимы распорядились направить золото для поддержания пострадавших от урагана, обнаружилась растрата золота королём на личные нужды. Оставшиеся без домов крестьяне ворвались в королевский дворец и убили короля, всю его семью и свиту…
– Правильно сделали, – заметил Оланзо. И пояснил, заметив удивлённый взгляд советника:
– Король, ворующий деньги у своих подданных, хуже разбойника на дороге. А разбойника в Илайском Королевстве каждый, кто поймает, может повесить без суда на первом попавшемся дереве, вместе с его шайкой.
Голари ещё более удивлённо поднял брови. Он не знал, что его король может, не моргнув, произносить такие сомнительные сентенции в духе народного права. Или он проверяет Голари? Или смеётся над ним? Советник почувствовал, что голова у него идёт кругом, и тоскливо подумал о том, что нужно срочно найти подходящий предлог для отставки – во всём этом ему явно не разобраться.
– Мэйлори, из Илайского Королевства поступила просьба