Читать интересную книгу И невозможное возможно (СИ) - Светлова Анна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 72

— Смотрите, тут есть еще что-то, — проговорила Дея, заглядывая внутрь ларца.

К крышке шкатулки были прикреплены два маленьких свитка, не толще гусиного пера.

— Это, видимо, то, о чем говорил Гилмор, — произнес Лео, доставая свернутые в трубочку листы бумаги. — Он просил отдать их отцу.

Маркиз тотчас же сунул свитки во внутренний карман куртки.

Был полдень, знойное солнце обжигало землю, в горле от жажды пересохло.

— Нужно понять, что за новые способности мы обрели, — проговорила Дея. — Но прежде следует найти воду, а потом уже решать куда идти.

— Я видел неподалеку реку, — проговорил Лео. — Пойдемте со мной.

С трудом пробираясь через заросли низкорослого кустарника, они вышли на каменистый берег янтарно-прозрачной речушки.

Зачерпнув ладонями воду, Дея долго пила, ощущая, как прохлада растекается по телу.

— Интересно, куда нас отправил Гилмор? — задумчиво проговорила она. — И далеко ли отсюда Сартенвиль?

Подняв взгляд, девушка посмотрела на противоположный берег, где вздымался крутой обрыв. Неожиданно на самый край склона выехало семь всадников. Они ехали очень быстро, словно торопились по какому-то важному делу.

Едва завидев их, Дея бросилась в чащу, на бегу крикнув Лео, чтобы следовал за ней. Но мужчина счел ниже своего достоинства прятаться и остался на берегу.

— Мне не нравится эта компания, — пробормотала Дея, с опаской поглядывая на приближающийся отряд. — Что если среди них есть маг из Ордена — нас мигом вычислят.

Замутив спокойную гладь, всадники быстро проскочили мелководье, подъехали ближе и остановились в двух шагах от Лео и Деи. Все мужчины из отряда были облачены в форму королевской стражи.

— Кто вы такие? — хрипло спросил старший.

— Я маркиз Леон де Брасс, разыскиваю своего отца герцога Филиппа де Брасса, — ответил Лео, выпрямившись и высоко подняв голову.

Между тем один из всадников подъехал ближе и, усмехнувшись, проговорил:

— Слышал я, что ваш батюшка сейчас содержится в крепости Ландрад.

— Ты врешь, подлый обманщик! — выкрикнул Лео, потянувшись к кинжалу, торчавшему за поясом. — Мой отец предан Эмпирии и королеве.

— Рафа Пикара никто никогда не назвал лжецом, — недобро сузив глаза, протянул стражник. — А вас, уважаемый маркиз, мы сейчас задержим, и пусть начальство разбирается, виновны вы или нет.

— Какое же обвинение вы мне предъявите? — негодующе спросил Лео.

— Господин Ривер, королевский судья, изложит вам обвинения, а мое дело — доставить вас к нему.

Стражник сказал это негромко, но Дея услышала и пришла в ужас. Как! Они заберут Лео как нарушителя, а что же будет с ней? Нет, это уж слишком!

Дея открыла рот, чтобы заверить всадников в своей преданности властям. Поймав ее встревоженный взгляд, Лео слегка кивнул.

Недалеко от того места, где их остановили, он видел заросли вечнозеленого кустарника. Вот удобное укрытие! Там, под мрачными сводами темной листвы, они могут остаться незамеченными.

Лицо макиза помрачнело, он поднял тяжелый взгляд, но слова, готовые сорваться с губ, так и не прозвучали, зато всадников стало заволакивать белой дымкой, а потом и вовсе весь отряд вооруженных людей скрылся за туманом.

Тотчас же Лео рванул девушку за руку и почти потащил за собой.

— Что происходит? Откуда взялся этот туман? Куда скрылись эти двое? — вытянув шею и тщетно пытаясь разглядеть беглецов, выкрикивали стражники.

— Схватить обоих! — крикнул кто-то. — Не дайте им уйти!

Не слезая с коней, всадники боязливо оглядывались по сторонам, опасаясь нападения. Выхватив мечи, они стали размахивать ими в разные стороны.

Дея и Лео продолжали бежать вперед. Некоторое время до них еще доносились испуганные голоса вооруженных людей, пока их не скрыла густая листва первозданного леса. Здесь царил густой сумрак, в который почти не проникали солнечные лучи. Пробираясь вдоль берега, они вскоре обнаружили лодку, привязанную к дереву.

Несколько долгих мгновений Лео и Дея всматривались в заросли, проверяя, не прячется ли там кто-нибудь.

Убедившись, что там никого нет, Лео прыгнул в лодку, помог спутнице забраться внутрь, взял весла, которые лежали на дне, и, вставив их в уключины, поплыл вдоль реки.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Все это время Дея напряженно молчала, изредка поглядывая на мужчину.

— Вы можете мне сказать, что произошло? Откуда взялся этот туман? — не выдержала она.

Ответа не последовало, напряженную тишину нарушал только мерный всплеск весел.

— Это ведь вы, да? — снова спросила девушка. — Почему вы молчите? Это ведь ваша работа?

— Я не знаю, — наконец выдавил из себя Лео. — Мне вдруг захотелось, чтобы эти люди перестали нас с тобой видеть и тут появился туман.

— Выходит, ваша новая способность строить иллюзии? — задумчиво спросила Дея. — Вы теперь способны создавать фантомы?

— Возможно, — Лео только неопределенно пожал плечами.

Глава 11

Была одна из тех ночей, которые бывают только очень жарким летом. Серебристый диск луны плавно скользил по сапфировому небу. Очертания деревьев в прозрачном воздухе вырисовывались так ясно, что казалось, можно прикоснуться к их кронам рукой. Легкий ветерок затихал время от времени, и листва замирала в неподвижности, словно прислушиваясь к удивительному хору ночных животных, птиц и насекомых.

Причалив к берегу, Лео вытащил лодку на песок, чтобы не унесло течением, ловко привязал к деревцу и помог Дее покинуть ее.

Над водой густым белым полотном повис туман.

К массиву леса со стороны реки примыкал небольшой луг, поросший сочной травой. Беглецы решили устроиться на ночлег под темным сводом большого дерева прямо на густой траве. Соорудив настил из веток и листьев, они устроились под открытым небом. Если не пойдет дождь, то жаловаться им было не на что.

— Как думаете, эти стражники станут нас искать? — спросила Дея, тревожно оглядываясь по сторонам.

— Я не знаю, — пожал плечами Лео. — Но думаю, что с рассветом нам нужно двигаться дальше.

— У меня голова кружится от усталости, — проговорила Дея, зябко передернув плечами.

— Ты пока отдохни, а утром я постараюсь раздобыть нам еду.

Раздраженно хмыкнув, Дея сделала несколько глотков холодной речной воды, легла и свернулась калачиком. Лежа на земле, она бросала взгляд на черное звездное небо, где висела огромная темно-желтая луна. Ночное светило было настолько большим, что казалось нереальным. У нее появилось ощущение, что она уходит из одной жизни и несется навстречу другой. Что во многом было правдой. Она покинула родной дом, где была в безопасности, и отправилась в незнакомый мир, где подстерегало множество неприятностей.

Ее не покидало предчувствие надвигающейся опасности. Тихий, монотонный плеск речных волн и стрекотание сверчков заставили ее закрыть глаза и постараться уснуть.

У Лео слипались глаза от усталости, и он уже задремал, когда что-то коснулось его руки. Он резко поднял веки, легкий ветерок трепал белокурые волосы девушки. В свете луны они казались почти белыми. Дея во сне была так прекрасна и безмятежна, что Лео невольно протянул руку и отодвинул несколько прядей от ее лица. Девушка во сне придвинулась ближе и прижалась к нему словно котенок. От неожиданности у него сбилось дыхание, но потом он медленно опустил руку на ее плечо. В последнее время Лео часто наблюдал за Деей, каждый ее жест казался естественным и грациозным. В ней не было ни нелепой простоты, свойственной деревенским девушкам, ни отвратительного кокетства, которое так часто встречалось у женщин высших сословий.

Ласковое тепло окутало его тело, и Лео почувствовал себя как дома. Это ощущение не покидало до тех пор, пока к нему незаметно не подкрался сон.

В шесть часов утра солнечные лучи разбудили Дею, она открыла глаза и увидела справа от себя Лео.

Он стоял неподалеку и пристально вглядывался в сторону луга. Дея тоже посмотрела туда, но ничего подозрительного не увидела.

Всходило солнце, остатки ночного тумана клубились над водой мотками беловатой пряжи, свежий ветер доносил с берега запахи диких цветов, лодка тихо покачивалась на серебристых волнах, ничуть не оживляя пейзажа. Повсюду волновалось под ветром зеленое море трав и листвы.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 72
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия И невозможное возможно (СИ) - Светлова Анна.
Книги, аналогичгные И невозможное возможно (СИ) - Светлова Анна

Оставить комментарий